We'd all like to congratulate you on your achievement.
對(duì)話
Becky: How many kilometers did you run?
Joe: I ran the full course, which is just over 40 kilometers.
Becky: And how much money did you raise for our charity?
Joe: Almost $2,500. People were very encouraging and generous.
Becky: Well we'd all like to congratulate you on your achievement.
Joe: I'm just glad to be able to contribute to a good cause.
蓓琪:你跑了多少公里?
喬:跑了全程,四十公里多一點(diǎn)。
蓓琪:那幫我們的慈善組織籌得多少錢?
喬:大概有二千五百元。大家都很熱心地慷慨支持。
蓓琪:你表現(xiàn)這么出色,我們都覺得可喜可賀。
喬:能為一件善事出一點(diǎn)力,我就很高興了。
Congratulate一字,中文一般譯做‘祝賀’,但‘?!小硎緦?duì)人、事的美好愿望’含義,congratulate卻不會(huì)用來表示對(duì)未來的愿望。Congratulate一般用來表示慶賀人家的成就。所以,祝賀某人生日,不可說We congratulated him on his birthday,更不可說We congratulated his birthday,應(yīng)說We celebrated his birthday。祝人家新年快樂,也不可說May I congratulate you on a happy New Year,應(yīng)說May I wish you a happy New Year等等。大學(xué)畢業(yè)、結(jié)婚、工作上獲得升遷、比賽勝利等,則都是努力的成果,那就可用congratulate或congratulations來說,例如:Let me congratulate you on your graduation/Allow me to express my congratulations on your graduation(恭喜你大學(xué)畢業(yè))。蓓琪代表慈善機(jī)構(gòu)向喬致意,用語是很正式的:We'd all like to congratulate you on your achievement。她還可以說We must congratulate you on your achievement、Please accept our sincere/warm/hearty congratulations on your achievement之類。假如不必拘禮,則當(dāng)然可以改用簡單一些的說話,例如:Congratulations!、Many congratulations on your achievement!、Super!/Fantastic!/Wonderful!(好極了?。ell done!(做得好?。┑?。Congratulations或congratulate之后,宜用on帶出值得慶賀的事物。也有人用for或at,但嚴(yán)格的學(xué)者會(huì)認(rèn)為Let me congratulate you for your achievement之類說法不正確。
對(duì)話
Becky: How many kilometers did you run?
Joe: I ran the full course, which is just over 40 kilometers.
Becky: And how much money did you raise for our charity?
Joe: Almost $2,500. People were very encouraging and generous.
Becky: Well we'd all like to congratulate you on your achievement.
Joe: I'm just glad to be able to contribute to a good cause.
蓓琪:你跑了多少公里?
喬:跑了全程,四十公里多一點(diǎn)。
蓓琪:那幫我們的慈善組織籌得多少錢?
喬:大概有二千五百元。大家都很熱心地慷慨支持。
蓓琪:你表現(xiàn)這么出色,我們都覺得可喜可賀。
喬:能為一件善事出一點(diǎn)力,我就很高興了。
Congratulate一字,中文一般譯做‘祝賀’,但‘?!小硎緦?duì)人、事的美好愿望’含義,congratulate卻不會(huì)用來表示對(duì)未來的愿望。Congratulate一般用來表示慶賀人家的成就。所以,祝賀某人生日,不可說We congratulated him on his birthday,更不可說We congratulated his birthday,應(yīng)說We celebrated his birthday。祝人家新年快樂,也不可說May I congratulate you on a happy New Year,應(yīng)說May I wish you a happy New Year等等。大學(xué)畢業(yè)、結(jié)婚、工作上獲得升遷、比賽勝利等,則都是努力的成果,那就可用congratulate或congratulations來說,例如:Let me congratulate you on your graduation/Allow me to express my congratulations on your graduation(恭喜你大學(xué)畢業(yè))。蓓琪代表慈善機(jī)構(gòu)向喬致意,用語是很正式的:We'd all like to congratulate you on your achievement。她還可以說We must congratulate you on your achievement、Please accept our sincere/warm/hearty congratulations on your achievement之類。假如不必拘禮,則當(dāng)然可以改用簡單一些的說話,例如:Congratulations!、Many congratulations on your achievement!、Super!/Fantastic!/Wonderful!(好極了?。ell done!(做得好?。┑?。Congratulations或congratulate之后,宜用on帶出值得慶賀的事物。也有人用for或at,但嚴(yán)格的學(xué)者會(huì)認(rèn)為Let me congratulate you for your achievement之類說法不正確。