英語專業(yè)八級考前拉力賽答案(5)(5)

字號:

TEXT F短文大意
    本文主要介紹關(guān)于咖啡因的一項(xiàng)新發(fā)現(xiàn)。咖啡因是咖啡中的一種興奮劑,被稱為“應(yīng)用最廣泛的精神興奮物質(zhì)”。Snyder Dally Bruns 最近指出咖啡因影響人的行為在于它會阻礙人體中的合成的腺苷(adenosine)在人身中的活動。文章接著就對這一發(fā)現(xiàn)進(jìn)行理論上的支持,并通過對相關(guān)試驗(yàn)的解說來加以驗(yàn)證。
    28.答案B
    「參考譯文」本文的主要目的在于……
    「試題分析」本題考查學(xué)生對文章主旨的把握。
    「詳細(xì)解答」B項(xiàng)認(rèn)為本文是在描述一個替代的設(shè)想并給出證據(jù)和論證過程,是正確的。因?yàn)?Snyder 等人的理論就是他們代替不正確的長久以來看法的替代理論,作者提到了證據(jù),并給出了 Snyder 等人論證老理論為非,以及一個例外并不能影響其理論有效性的過程。
    29.答案D
    「參考譯文」 Snyder 等人認(rèn)為,咖啡因和腺苷的區(qū)別在于……
    「試題分析」此題是一道細(xì)節(jié)題。
    「詳細(xì)解答」文章第一段的最后一句話指出,咖啡因附著腺苷受體上阻止腺苷附著。因此它肯定會促進(jìn)神經(jīng)元傳導(dǎo)物質(zhì)的釋放。只有D符合原文,故而選D.
    30.答案A
    「參考譯文」以 Snyder 等人的觀點(diǎn),下面哪一項(xiàng)不能附著在腦神經(jīng)特殊受體上。
    「試題分析」這是一道細(xì)節(jié)題。
    「詳細(xì)解答」根據(jù)第一段最后一句話可知,咖啡因和腺苷可以附著,而C項(xiàng)的IBMX是咖啡因的衍生物也可以附著。由此可見,只有A.phosphodiesterase 不能附著,所以選A.
    PART Ⅳ TRANSLATION
    SECTION A
    「參考譯文」
    In all this serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship;the jolly dolphins and the scratchy little flying|fish have the vast circle all to themselves,“the Flying|Fish,who has a part with the birds,”and doubtless are glad to see the last of the monster which bears us into and out of sight.Our wake closes up and we might never have been.But it does happen from time to time that an island appears on the horizon,nameless to us and full of mystery,the peak of a submarine mountain rang,lonely,unblemished,remote.Does one like islands because one unconsciously appropriates them,a small manageable domain in a large unmanageable world? I cannot tell why it should give me such a queer sensation to reflect that that island has always been there (unless indeed it is no more than the work of the patient coral) and will be there still,should I return to find it waiting for me.
    「詳細(xì)解答」全文一共有四句要求翻譯。第一句話較多地采用了“刪減”法,將句子“那是海底峰巒的頂部”譯成短語“the peak of a submarine mountain range”,且原文中的“矗立在海上”在譯文中刪掉了。這些刪減并不影響原文意義的傳達(dá),相反使得譯文更加簡潔、流暢。文章第二句話的翻譯采用了“語序調(diào)整法”,將原文中的“不知不覺地要據(jù)為己有”在譯文中擺到了句首的位置。第三、四兩句在譯文中被合譯成一句,故而采用了“縮句法”,使譯文顯得簡潔明了。同時,譯文中還采用了“語序調(diào)整法”,將“我就感受到一種奇特的情感”移至句首。
    SECTION B
    「參考譯文」
    參謀人員立即開始工作,全天開會討論。維克多。亨利與制定計(jì)劃的人員一起開會,伯恩。威爾克就參加這一層的工作。在他們上面是參謀總長和他們的副手。再上面是總統(tǒng)、首相及其顧問的級會議。一開始就碰到了熟悉的老問題:來自英國三軍數(shù)量極大,互相矛盾的要求,不現(xiàn)實(shí)的計(jì)劃,沒有兌現(xiàn)的合同,亂七八糟的優(yōu)先照顧的要求,混亂惡劣的通訊聯(lián)絡(luò)。計(jì)劃人員很快就確定了重點(diǎn),那就是首先要制造新船以補(bǔ)充德國潛艇擊沉的船只。戰(zhàn)爭物資如不運(yùn)到大洋彼岸,就無法用來跟*作戰(zhàn)。一旦大家同意,這淺近的道理就決定了要勾掉所有其它的要求、方案、計(jì)劃。鋼、鋁、橡膠、真空管、馬達(dá)、機(jī)床、銅線,成千種戰(zhàn)爭需要的物資要首先用于造船。這個簡單的(衡量標(biāo)準(zhǔn))很快就暴露出“民主陣營兵工廠”的貧困并提出必須著手進(jìn)行一項(xiàng)巨大的、迫在眉睫的工作:建造新的鋼廠和將鋼制成作戰(zhàn)車輛和武器的工廠。
    「詳細(xì)解答」全文一共有八句要求翻譯。第一句話采用了“擴(kuò)句”法,將一整句話拆成了三句,使譯文顯得結(jié)構(gòu)簡單、意思明了。第二句話根據(jù)原文上下文局部采用了“增譯”。“一開始”的添加不但符合原文,而且使得上下文的銜接更自然。第三、四句話的翻譯中采用了“縮句”法,將兩句話合譯成一整句,且第三句的翻譯中采用了“語序調(diào)整法”。文章第五句也采用了“語序調(diào)整法”,將主從句的位置做了適當(dāng)變動。第六、七句基本上采用了“順譯法”。文章最后一句話的翻譯中局部采用了“轉(zhuǎn)化詞類”法,將名詞轉(zhuǎn)化成動詞,dictated a gigantic job 譯成了“提出必須著手進(jìn)行一項(xiàng)巨大的……”從而與原文更加貼切。
    PART Ⅴ WRITING
    「寫作指導(dǎo)」本文是一篇議論文??砂础叭问健边M(jìn)行寫作。在范文中,第一段提出作者觀點(diǎn),根據(jù)這個觀點(diǎn),忘記過去既有好處也有壞處。接著作者就以歷史、傳統(tǒng)論證了記住過去的必要性,人應(yīng)該記住過去。第二段論證了記住過去的某些壞處,論證了有的時候人應(yīng)該忘記過去,其中作者給出了很多例子。文章最后一段是結(jié)論部分,是對第一段開頭部分的說明與強(qiáng)化。作者只用了一句話使自己的觀點(diǎn)明確化,闡明了自己之所以采取中立態(tài)度的原因——記不記住過去本身并不重要,重要的是要使過去的有利因素為現(xiàn)在所用以使現(xiàn)在的生活積極向上。這樣的首尾呼應(yīng)增強(qiáng)了文章的感染力與說服力。
    「Sample Writing」
    We Must Live in the Present
    I can only agree with this statement partly because of the way I was raised.In a Chinese family,tradition and history play an important role in guiding a person's judgement and feelings.For example,keeping the family together and working personal difficulties out with the help of the family are ways of living that we value,so the modern habit of simpling abandoning the family through divorce when problems get difficult is rejected by us.We consider our present to be the sum of our past,and lopping off the past means lopping off most of our lives.
    On the other hand,remembering the past in some ways can be hurtful.For example,events such as tragic death,rape,or abuse,can be dwelled on so much that we cannot grow in the present.While we shouldn't forget the bad things completely,we shouldn't let them govern us.Also some past teachings may be corrupt and should be locked away.For example,past lessons in prejudice and hate can hurt us in the present and can ruin our future.
    The problem we face is how to let the positive parts of the past help us to make the present positive.