第二步、同步復述來源:考試大
現(xiàn)在大家已經(jīng)把這段錄音的意思完全搞懂了,而且能夠惟妙惟肖的基本同步復述了。請大家注意,直到現(xiàn)在你的大腦還沒有動起來,也就是說這些完全是些機械的模仿,刻板的復述。這種機械的重復對于我們的口語和開口能力是不會有“事半功倍“的效果的。
要想提高自己的口語水平,在這里就一定要學會用自己的話,請注意是用自己的話,而不是照本宣章,把所聽到錄音的大意死活說出來。做這一步是在聽完整段錄音之后。此時所說的英語才是你真正的英語口語水平。在練習中盡量使用剛剛聽到的一些關鍵動詞和詞組。在說的時候,想象自己正在對一個沒有聽過錄音的同學講述故事的情節(jié)。我相信很多同學在剛剛開始練習的時候會“憋的”說不出幾句象樣的話,或是在大意和情節(jié)上丟三落四的。出現(xiàn)這種情況太正常了。這樣就反映了我們剛剛所做的同步復述只是一個辨音過程?,F(xiàn)在所做的自我總結(jié)才真正開動了我們的大腦,提高了真正的口語水平。
來源:考試大
第三步、練習口譯能力來源:考試大
好了,到了這一步你已經(jīng)很不錯了,不僅能夠把這段錄音完全聽懂,同步復述,而且還可以用自己的英語對你的朋友娓娓道來。是不是感覺很有成就感啊!但是我還得繼續(xù)更深層次的練習。對了,就是口譯能力,我們中國學生特有的中英文自由轉(zhuǎn)換能力。還是剛剛那段錄音,這回是放一句英語,你就立刻把這句話翻譯成地道的中文,翻譯成我們平時所講的中國話。
來源:考試大
你可別小看這一步,自己試著去翻翻看,就會馬上懂得:我們能夠同步的用英語復述了并不代表我們就可以同步的翻譯成地道的中文。我對自己的要求也是在落后一句的速度下進行同步翻譯,由于是慢速英語,所以只要耐心的多練習幾遍就一定能夠達到同步聽譯的水平。 來源:考試大
至此,我們不僅已經(jīng)對這段錄音了如指掌,而且還利用它進行了有針對性的口語和口譯訓練。很多同學老是抱怨沒有語言環(huán)境,我覺得語言環(huán)境多數(shù)情況下還得靠自己創(chuàng)造。請大家再次注意,上面我所介紹的聽力方法都是針對慢速英語的,大家不要操之過急,一步一個腳印,把十盤慢速英語的磁帶按照這樣三步認真的做下來,你的聽力就已經(jīng)打好了堅實的基礎,這時你再把曾經(jīng)認為是天書的那些聽力材料翻出來試一下,怎么樣?那種感覺現(xiàn)在的你一定不會相信的。我當時是高興的連蹦帶跳仰天長“笑”!只有這個時候才能感受到“不經(jīng)歷風雨,怎么見彩虹”的真正含義。來源:考試大
當然你也可以把這種方法推廣到你現(xiàn)在所應試的聽力教材中去,我自己現(xiàn)在特喜歡用這種方法拿托福的聽力對話開刀,練過一段時間后就開始“喜歡”上托福的聽力考試題了,雖然自己從沒有參加過正式的考試,但是做做那些市面上的全真試題感覺就好象在玩文字游戲,很多題目覺得答案上寫的都是廢話,這是把對話完全聽懂的必然結(jié)果。 來源:考試大
好了,我已經(jīng)把自己的聽力練習經(jīng)驗和大家分享了,剩下的就是看各位的“功力”了。我現(xiàn)在每天還在加強聽力訓練,下個目標就是VOA的標準英語,要達到象我們聽中文廣播一樣的水平是我夢寐以求的事。有些地方已經(jīng)有了些眉目,等以后我會專門寫一篇有關標準英語聽力的文章和大家交流吧。最后我想祝愿大家能夠早日突破聽力障礙,享受到聽英語的真正意義和樂趣!
現(xiàn)在大家已經(jīng)把這段錄音的意思完全搞懂了,而且能夠惟妙惟肖的基本同步復述了。請大家注意,直到現(xiàn)在你的大腦還沒有動起來,也就是說這些完全是些機械的模仿,刻板的復述。這種機械的重復對于我們的口語和開口能力是不會有“事半功倍“的效果的。
要想提高自己的口語水平,在這里就一定要學會用自己的話,請注意是用自己的話,而不是照本宣章,把所聽到錄音的大意死活說出來。做這一步是在聽完整段錄音之后。此時所說的英語才是你真正的英語口語水平。在練習中盡量使用剛剛聽到的一些關鍵動詞和詞組。在說的時候,想象自己正在對一個沒有聽過錄音的同學講述故事的情節(jié)。我相信很多同學在剛剛開始練習的時候會“憋的”說不出幾句象樣的話,或是在大意和情節(jié)上丟三落四的。出現(xiàn)這種情況太正常了。這樣就反映了我們剛剛所做的同步復述只是一個辨音過程?,F(xiàn)在所做的自我總結(jié)才真正開動了我們的大腦,提高了真正的口語水平。
來源:考試大
第三步、練習口譯能力來源:考試大
好了,到了這一步你已經(jīng)很不錯了,不僅能夠把這段錄音完全聽懂,同步復述,而且還可以用自己的英語對你的朋友娓娓道來。是不是感覺很有成就感啊!但是我還得繼續(xù)更深層次的練習。對了,就是口譯能力,我們中國學生特有的中英文自由轉(zhuǎn)換能力。還是剛剛那段錄音,這回是放一句英語,你就立刻把這句話翻譯成地道的中文,翻譯成我們平時所講的中國話。
來源:考試大
你可別小看這一步,自己試著去翻翻看,就會馬上懂得:我們能夠同步的用英語復述了并不代表我們就可以同步的翻譯成地道的中文。我對自己的要求也是在落后一句的速度下進行同步翻譯,由于是慢速英語,所以只要耐心的多練習幾遍就一定能夠達到同步聽譯的水平。 來源:考試大
至此,我們不僅已經(jīng)對這段錄音了如指掌,而且還利用它進行了有針對性的口語和口譯訓練。很多同學老是抱怨沒有語言環(huán)境,我覺得語言環(huán)境多數(shù)情況下還得靠自己創(chuàng)造。請大家再次注意,上面我所介紹的聽力方法都是針對慢速英語的,大家不要操之過急,一步一個腳印,把十盤慢速英語的磁帶按照這樣三步認真的做下來,你的聽力就已經(jīng)打好了堅實的基礎,這時你再把曾經(jīng)認為是天書的那些聽力材料翻出來試一下,怎么樣?那種感覺現(xiàn)在的你一定不會相信的。我當時是高興的連蹦帶跳仰天長“笑”!只有這個時候才能感受到“不經(jīng)歷風雨,怎么見彩虹”的真正含義。來源:考試大
當然你也可以把這種方法推廣到你現(xiàn)在所應試的聽力教材中去,我自己現(xiàn)在特喜歡用這種方法拿托福的聽力對話開刀,練過一段時間后就開始“喜歡”上托福的聽力考試題了,雖然自己從沒有參加過正式的考試,但是做做那些市面上的全真試題感覺就好象在玩文字游戲,很多題目覺得答案上寫的都是廢話,這是把對話完全聽懂的必然結(jié)果。 來源:考試大
好了,我已經(jīng)把自己的聽力練習經(jīng)驗和大家分享了,剩下的就是看各位的“功力”了。我現(xiàn)在每天還在加強聽力訓練,下個目標就是VOA的標準英語,要達到象我們聽中文廣播一樣的水平是我夢寐以求的事。有些地方已經(jīng)有了些眉目,等以后我會專門寫一篇有關標準英語聽力的文章和大家交流吧。最后我想祝愿大家能夠早日突破聽力障礙,享受到聽英語的真正意義和樂趣!

