中華人民共和國(guó)城市規(guī)劃法(中英文版)
中華人民共和國(guó)城市規(guī)劃法(中英文)
【中文】
目 錄
第一章 總 則
第二章 城市規(guī)劃的制定
第三章 城市新區(qū)開(kāi)發(fā)和舊區(qū)改建
第四章 城市規(guī)劃的實(shí)施
第五章 法律責(zé)任
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為了確定城市的規(guī)模和發(fā)展方向,實(shí)現(xiàn)城市的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展目標(biāo),合理地制定城市規(guī)劃和進(jìn)行城市建設(shè),適應(yīng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的需要,制定本法。
第二條 制定和實(shí)施城市規(guī)劃,在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)進(jìn)行建設(shè),必須遵守本法。
第三條 本法所稱(chēng)城市,是指國(guó)家按行政建制設(shè)立的直轄市、市、鎮(zhèn)。
本法所稱(chēng)城市規(guī)劃區(qū),是指城市市區(qū)、近郊區(qū)以及城市行政區(qū)域內(nèi)因城市建設(shè)和發(fā)展需要實(shí)行規(guī)劃控制的區(qū)域。城市規(guī)劃區(qū)的具體范圍,由城市人民政府在編制的城市總體規(guī)劃中劃定。
第四條 國(guó)家實(shí)行嚴(yán)格控制大城市規(guī)模、合理發(fā)展中等城市和小城市的方針,促進(jìn)生產(chǎn)力和人口的合理布局。
大城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口五十萬(wàn)以上的城市。
中等城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口二十萬(wàn)以上、不滿(mǎn)五十萬(wàn)的城市。
小城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口不滿(mǎn)二十萬(wàn)的城市。
第五條 城市規(guī)劃必須符合我國(guó)國(guó)情,正確處理近期建設(shè)和遠(yuǎn)景發(fā)展的關(guān)系。
在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)進(jìn)行建設(shè),必須堅(jiān)持適用、經(jīng)濟(jì)的原則,貫徹勤儉建國(guó)的方針。
第六條 城市規(guī)劃的編制應(yīng)當(dāng)依據(jù)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展規(guī)劃以及當(dāng)?shù)氐淖匀画h(huán)境、資源條件、歷史情況、現(xiàn)狀特點(diǎn),統(tǒng)籌兼顧,綜合部署。
城市規(guī)劃確定的城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目,應(yīng)當(dāng)按照國(guó)家基本建設(shè)程序的規(guī)定納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展計(jì)劃,按計(jì)劃分步實(shí)施。
第七條 城市總體規(guī)劃應(yīng)當(dāng)和國(guó)土規(guī)劃、區(qū)域規(guī)劃、江河流域規(guī)劃、土地利用總體規(guī)劃相協(xié)調(diào)。
第八條 國(guó)家鼓勵(lì)城市規(guī)劃科學(xué)技術(shù)研究,推廣先進(jìn)技術(shù),提高城市規(guī)劃科學(xué)技術(shù)水平。
第九條 國(guó)務(wù)院城市規(guī)劃行政主管部門(mén)主管全國(guó)的城市規(guī)劃工作。
縣級(jí)以上地方人民政府城市規(guī)劃行政主管部門(mén)主管本行政區(qū)域內(nèi)的城市規(guī)劃工作。
第十條 任何單位和個(gè)人都有遵守城市規(guī)劃的義務(wù),并有權(quán)對(duì)違反城市規(guī)劃的行為進(jìn)行檢舉和控告。
City Planning Law of the Peoples Republic of China
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Formulation of the Plan for a City
Chapter III Development of New Urban Areas and Redevelopment of Existing Urban Areas
Chapter IV Implementation of City Planning
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated to determine the size of a city, define the orientation of its development, realize the goals of its economic and social development, and map out its plan and carry out its construction on a rational basis in order to meet the needs in socialist modernization.
Article 2 This Law shall be observed when the plan for a city is being formulated or implemented, or when construction is being carried out within a planned urban area.
Article 3 The term " city " used in this Law applies to a municipality directly under the Central Government, a city or a town established as one of the administrative divisions of the state.
The term " a planned urban area " used in this Law applies to an urban district, an inner suburban district or an area needed for urban development and construction as one of the administrative divisions of a city. The scope of a planned urban area shall be determined by the people's government of a city, while compiling a comprehensive plan for the city.
Article 4 The state shall guide itself by the principle of strictly controlling the size of large cities and developing medium-sized and small cities to an appropriate extent in the interest of a rational distribution of productive forces and of the population.
A " large city " means one which has a non-agricultural population of 500, 000 or more in its urban and inner suburban districts.
A " medium-sized city " means one which has a non-agricultural population of over 200,000 but less than 500,000 in its urban and inner suburban districts.
A " small city " means one which has a non-agricultural population of less than 200,000 in its urban and inner suburban districts.
Article 5 City planning must suit the specific conditions of our country and embody a correct handling of the relationship between short-term and long-term development.
The principle of usefulness and economy and of building the country through thrift and hard work must be adhered to in construction in a planned urban area.
Article 6 The compilation of the plan for a city shall be based on the plan for national economic and social development as well as the natural environment, resources, historical conditions and present characteristics of the city. The plan shall be a comprehensive one which gives balanced consideration to all factors.
The construction of items of urban infrastructure as defined in the plan for a city shall be incorporated into the plan for national economic and social development in accordance with the specified procedure for national capital construction, and shall be carried out step by step in a planned way.
Article 7 The comprehensive plan for a city shall be coordinated with territorial planning, regional planning, water space planning and comprehensive planning for the use of land.
Article 8 The state shall encourage scientific and technical research in city planning and shall popularize advanced technology in order to raise the scientific and technical level of city planning.
Article 9 The competent department of city planning administration under the State Council shall be responsible for city planning throughout the country.
The competent departments of city planning administration of the people's governments at or above the county level shall be responsible for city planning in the administrative areas under their jurisdiction.
Article 10 All units and individuals shall have the obligation to abide by the plan for a city and shall have the right to report and bring charges against any action that runs counter to such a plan.
中華人民共和國(guó)城市規(guī)劃法(中英文)
【中文】
目 錄
第一章 總 則
第二章 城市規(guī)劃的制定
第三章 城市新區(qū)開(kāi)發(fā)和舊區(qū)改建
第四章 城市規(guī)劃的實(shí)施
第五章 法律責(zé)任
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為了確定城市的規(guī)模和發(fā)展方向,實(shí)現(xiàn)城市的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展目標(biāo),合理地制定城市規(guī)劃和進(jìn)行城市建設(shè),適應(yīng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的需要,制定本法。
第二條 制定和實(shí)施城市規(guī)劃,在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)進(jìn)行建設(shè),必須遵守本法。
第三條 本法所稱(chēng)城市,是指國(guó)家按行政建制設(shè)立的直轄市、市、鎮(zhèn)。
本法所稱(chēng)城市規(guī)劃區(qū),是指城市市區(qū)、近郊區(qū)以及城市行政區(qū)域內(nèi)因城市建設(shè)和發(fā)展需要實(shí)行規(guī)劃控制的區(qū)域。城市規(guī)劃區(qū)的具體范圍,由城市人民政府在編制的城市總體規(guī)劃中劃定。
第四條 國(guó)家實(shí)行嚴(yán)格控制大城市規(guī)模、合理發(fā)展中等城市和小城市的方針,促進(jìn)生產(chǎn)力和人口的合理布局。
大城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口五十萬(wàn)以上的城市。
中等城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口二十萬(wàn)以上、不滿(mǎn)五十萬(wàn)的城市。
小城市是指市區(qū)和近郊區(qū)非農(nóng)業(yè)人口不滿(mǎn)二十萬(wàn)的城市。
第五條 城市規(guī)劃必須符合我國(guó)國(guó)情,正確處理近期建設(shè)和遠(yuǎn)景發(fā)展的關(guān)系。
在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)進(jìn)行建設(shè),必須堅(jiān)持適用、經(jīng)濟(jì)的原則,貫徹勤儉建國(guó)的方針。
第六條 城市規(guī)劃的編制應(yīng)當(dāng)依據(jù)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展規(guī)劃以及當(dāng)?shù)氐淖匀画h(huán)境、資源條件、歷史情況、現(xiàn)狀特點(diǎn),統(tǒng)籌兼顧,綜合部署。
城市規(guī)劃確定的城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目,應(yīng)當(dāng)按照國(guó)家基本建設(shè)程序的規(guī)定納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展計(jì)劃,按計(jì)劃分步實(shí)施。
第七條 城市總體規(guī)劃應(yīng)當(dāng)和國(guó)土規(guī)劃、區(qū)域規(guī)劃、江河流域規(guī)劃、土地利用總體規(guī)劃相協(xié)調(diào)。
第八條 國(guó)家鼓勵(lì)城市規(guī)劃科學(xué)技術(shù)研究,推廣先進(jìn)技術(shù),提高城市規(guī)劃科學(xué)技術(shù)水平。
第九條 國(guó)務(wù)院城市規(guī)劃行政主管部門(mén)主管全國(guó)的城市規(guī)劃工作。
縣級(jí)以上地方人民政府城市規(guī)劃行政主管部門(mén)主管本行政區(qū)域內(nèi)的城市規(guī)劃工作。
第十條 任何單位和個(gè)人都有遵守城市規(guī)劃的義務(wù),并有權(quán)對(duì)違反城市規(guī)劃的行為進(jìn)行檢舉和控告。
City Planning Law of the Peoples Republic of China
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Formulation of the Plan for a City
Chapter III Development of New Urban Areas and Redevelopment of Existing Urban Areas
Chapter IV Implementation of City Planning
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated to determine the size of a city, define the orientation of its development, realize the goals of its economic and social development, and map out its plan and carry out its construction on a rational basis in order to meet the needs in socialist modernization.
Article 2 This Law shall be observed when the plan for a city is being formulated or implemented, or when construction is being carried out within a planned urban area.
Article 3 The term " city " used in this Law applies to a municipality directly under the Central Government, a city or a town established as one of the administrative divisions of the state.
The term " a planned urban area " used in this Law applies to an urban district, an inner suburban district or an area needed for urban development and construction as one of the administrative divisions of a city. The scope of a planned urban area shall be determined by the people's government of a city, while compiling a comprehensive plan for the city.
Article 4 The state shall guide itself by the principle of strictly controlling the size of large cities and developing medium-sized and small cities to an appropriate extent in the interest of a rational distribution of productive forces and of the population.
A " large city " means one which has a non-agricultural population of 500, 000 or more in its urban and inner suburban districts.
A " medium-sized city " means one which has a non-agricultural population of over 200,000 but less than 500,000 in its urban and inner suburban districts.
A " small city " means one which has a non-agricultural population of less than 200,000 in its urban and inner suburban districts.
Article 5 City planning must suit the specific conditions of our country and embody a correct handling of the relationship between short-term and long-term development.
The principle of usefulness and economy and of building the country through thrift and hard work must be adhered to in construction in a planned urban area.
Article 6 The compilation of the plan for a city shall be based on the plan for national economic and social development as well as the natural environment, resources, historical conditions and present characteristics of the city. The plan shall be a comprehensive one which gives balanced consideration to all factors.
The construction of items of urban infrastructure as defined in the plan for a city shall be incorporated into the plan for national economic and social development in accordance with the specified procedure for national capital construction, and shall be carried out step by step in a planned way.
Article 7 The comprehensive plan for a city shall be coordinated with territorial planning, regional planning, water space planning and comprehensive planning for the use of land.
Article 8 The state shall encourage scientific and technical research in city planning and shall popularize advanced technology in order to raise the scientific and technical level of city planning.
Article 9 The competent department of city planning administration under the State Council shall be responsible for city planning throughout the country.
The competent departments of city planning administration of the people's governments at or above the county level shall be responsible for city planning in the administrative areas under their jurisdiction.
Article 10 All units and individuals shall have the obligation to abide by the plan for a city and shall have the right to report and bring charges against any action that runs counter to such a plan.

