交際英語口語:一定要貨比三家

字號(hào):

學(xué)英語,除了背單詞以外,對(duì)于口語、寫作等應(yīng)用環(huán)境下,最最重要的就是詞組和短語的掌握了,掌握好最基本的詞組就是學(xué)好英語的基本功,以下“交際英語口語:一定要貨比三家”由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    【篇一】
    1. She takes offense very easily.
    她很容易動(dòng)怒。
    ►take offense 被...惹惱,生氣,見怪,動(dòng)怒
    be quick to take offense 特別愛生氣
    2. It’s known in the trade as puff.
    行話叫做忽悠。
    ►in the trade 在這個(gè)行業(yè)中
    3. You should always shop around.
    一定要貨比三家。
    ►shop around 逛商店,貨比三家,到處打聽
    e.g. Prices may vary, so it's well worth shopping around before you buy. 價(jià)格可能會(huì)不一樣,所以在購(gòu)買之前多跑幾家商店是很值得的。
    4. How did you manage to land such a plum job?
    你是怎么得到這份肥差的?
    ►plum job 好工作,肥差
    e.g. She's landed a plum job at the BBC. 她在英國(guó)廣播公司謀得稱心如意的工作。
    5. The problem is aggravated.
    情況惡化了。
    6. I can’t call to mind.
    我想不起來了。
    ►call to mind (使)想起;回想
    e.g. I am simply unable to call to mind his name. 我實(shí)在想不起來他的名字了。
    7. My dandruff falls all the time.
    我頭皮屑太多了。
    8. He’s a debonair young man.
    他風(fēng)度翩翩。
    9. The peer pressure is tremendous.
    周圍人的影響太大了。
    ►peer pressure (同輩人之間的)趨同心理壓力,攀比心理壓力
    10. What’s the hold-up?
    磨蹭什么呢?
    ►hold-up 停頓;耽誤;搶劫
    【篇二】
    1. I still have some unfinished business with you.
    咱倆的事還沒了結(jié)。
    ►unfinished business 未完議程,余留事務(wù)
    e.g. There is still some unfinished business to settle. 還有些未完成的事需要處理。
    2. It’s a common fallacy.
    這是個(gè)普遍的誤解。
    3. Tell it to the Marines!
    鬼才相信。
    4. Don’t get shirty with me.
    別沖我發(fā)脾氣。
    5. China needs a system of checks and balances.
    中國(guó)需要權(quán)力制衡。
    ►checks and balances 政府機(jī)關(guān)彼此之間的相互制衡(指政府中行政、立法、司法各機(jī)構(gòu)之間的相互制約)
    6. The film was made on a shoestring.
    這部電影成本很低。
    ►on a shoestring 小本經(jīng)營(yíng),以極少的資金或不用資金
    7. The gloom and doom is widespread.
    陰云籠罩。
    ►gloom and doom 對(duì)未來的悲觀失望;(尤指在政治或金融方面)前景暗淡
    8. We have to skimp.
    我們得省著點(diǎn)。
    9. Join the club!
    大家都一樣慘。
    ►join the club 同是天涯淪落人;同病相憐
    10. You’re so unsightly.
    你太不雅觀了。
    【篇三】
    1. You’re given a raw deal.
    對(duì)你太不公平了。
    ►raw deal 苛待;不公平的待遇
    2. I just know her by name.
    我知道她,但沒打過交道。
    ►by name 名叫...
    I met a man, Jack by name. 我遇到一個(gè)名叫杰克的人。
    與know連用,know...by name 只知其名
    再來記個(gè)容易混淆的詞 in name 名義上,徒有虛名
    e.g. He is a teacher in name, but he works in the office all day. 他名義上是個(gè)教師,可他整天在辦公室工作。
    3. You’re only his cat’s paw.
    你只是他的工具而已。
    ►cat's paw 傀儡;受人利用者,給人當(dāng)工具的人
    有一個(gè)童話故事是講,一只猴子騙貓,讓貓為它取出火里的烤栗子。結(jié)果猴子美餐一頓,可憐的貓爪卻被燙滿了水泡。貓爪就成了為他人火中取栗的犧牲品。
    4. I’ve got knots in my stomach.
    我心里疙疙瘩瘩的。
    5. A guy heckled me.
    一個(gè)家伙攪我的局。
    6. He sent me profuse apologies.
    他反復(fù)道歉。
    7. Then I had a brainstorm.
    突然我靈機(jī)一動(dòng)。
    8. Music can be a mood enhancer.
    音樂使人精神好。
    9. She exudes confidence.
    她渾身散發(fā)著自信。
    10. So you get the best of both worlds.
    這樣豈不兩全其美?
    ►get/make the best of both worlds 兩全其美