·語音語調的考察:
語音語調作為一個輔助手段,在考試中往往起著不可估量的作用,看到樣題第17題(2005年6月考題第10題):
M: This article is nothing but advertising for housing developers. I don’t think the houses for sale are half that good.
W: Come on, David. Why so negative? We are thinking of buying a home, aren’t we? Just a trip to look at the place won’t cist us much.
Q: What can be inferred form the conversation?
不免讓筆者想起1999年6月第4題考題,所謂萬變不離其宗可見一斑了:
M: I don’t feel like going out. Why don’t we just stay at home and watch TV instead?
W: Come on. You promised to take me out for dinner and to the theatre on my birthday.
每次男人的一陣牢騷后,女人發(fā)嗲的聲音就在耳邊縈繞不去,這兩道題何嘗不是異曲同工呢!
綜上所述,試點考試將依然遵循以往的考試規(guī)律和特點,一脈相承,但所謂的短對話卻也越來越長,這也體現(xiàn)了現(xiàn)在考試在句型句式、言外之意和內容復雜化三個方面的發(fā)展趨勢。
語音語調作為一個輔助手段,在考試中往往起著不可估量的作用,看到樣題第17題(2005年6月考題第10題):
M: This article is nothing but advertising for housing developers. I don’t think the houses for sale are half that good.
W: Come on, David. Why so negative? We are thinking of buying a home, aren’t we? Just a trip to look at the place won’t cist us much.
Q: What can be inferred form the conversation?
不免讓筆者想起1999年6月第4題考題,所謂萬變不離其宗可見一斑了:
M: I don’t feel like going out. Why don’t we just stay at home and watch TV instead?
W: Come on. You promised to take me out for dinner and to the theatre on my birthday.
每次男人的一陣牢騷后,女人發(fā)嗲的聲音就在耳邊縈繞不去,這兩道題何嘗不是異曲同工呢!
綜上所述,試點考試將依然遵循以往的考試規(guī)律和特點,一脈相承,但所謂的短對話卻也越來越長,這也體現(xiàn)了現(xiàn)在考試在句型句式、言外之意和內容復雜化三個方面的發(fā)展趨勢。