宣誓過后,(Following the vows)二人交換戒指。(the couple exchange rings)通常把戒指戴在左手無名指上,(Wearing the wedding ring on the fourth finger of the left hand)這是一個古老的風(fēng)俗。(is an old custom)
新郎和新娘離開教堂時乘坐的汽車上裝飾有氣球,彩色紙帶、刮須膏之類的東西。(The car in which the couple leave the church is decorated with balloons,streamers and shaving cream)“新婚燕爾”幾個字常寫在汽車后的行李箱上或后玻璃窗上。(The words“Just Married”are painted on the trunk or back window)新娘新郎從婚禮客人撒下的雨點般的生大米中跑向汽車。(The bride and groom run to the car under a shower of rice thrown by the wedding guests)小兩口兒開車離開教堂時,(When the couple drive away from the church)朋友們常常開車追趕他們,(friends often chase them in cars)不停地按喇叭,引起他們注意。(honking and drawing attention to them)
couple(+of)可以表示兩個同類的東西或人,比如:
We just need a couple more chairs so everyone can sit down.
我們還需要兩把椅子,大家就都有座位了。
There’s a couple of girls waiting for you outside.
有兩個女孩在外面等你。
還可以表示“幾個”的意思,如:
I don’t know why I feel so bad, I only had a couple of drinks.
我不知道為什么這么難受,我只喝了幾杯。
在文中,couple指的則是“小兩口”,也可以表示未婚的情侶,舉個例子:
In Venice we met a South African couple.
我們在維納斯見到一對南非夫婦。
【世博語法小教室】
今天的小教室里,我們重點講解一個常用而且意思很多的短語give away。
1、give sth. away
如果某樣?xùn)|西你不再需要或者別人比你更需要它,你就可以give sth. away to another person(丟掉、送人),比如:
I need to give away some of these old baby clothes.
我要把這些舊的嬰兒服送人。
如果一個公司gives away something,那可不是他們在做慈善活動,而是一種促銷手段,可以理解為“附贈”的意思,比如:
They’re giving a plastic model skeleton away with a children’s book on the body.
他們在一個塑料骨骼模型的身體里附贈了一本育兒書。
如果下次再見到某樣商品寫這give-away的字樣,別誤以為是要丟棄的,而是“贈品”。
2、give sb. away
文中的用法意思是“在婚禮上把(新娘)交給新郎”,可做這項工作的不總是父親,也可以是家族中的其它長輩,比如下面這個人就是哥哥主持的婚禮:
She asked her eldest brother to give her away.
此外,這個短語還可以表示“泄漏”的意思,
His accent gave him away as a northerner.
他的口音讓人聽出他是北方人。
不過,如果中間的sb是oneself的形式,通常表示這個人做了什么錯事被人發(fā)現(xiàn)了,有“露馬腳”、“現(xiàn)原形”的意思,比如:
Most shoplifters gave themselves away by constantly looking around for cameras.
商店里大部分扒手都是由于不停尋找攝像機而露出馬腳的。