No. 8原諒,寬恕
1. Absolve
免除某人應(yīng)負的責任,或免除因其做錯事而應(yīng)受的處罰,強調(diào)從一項責任或懲罰中獲得解脫。
e.g. I was absolved of blame in the matter.
◎擴展記憶:absolve sb from/of sth,免除某人的責任
e.g. He cannot be absolved of all responsibility for the accident.
2. Excuse
原諒某人輕微的冒失、失禮,也可以指寬恕較嚴重的但不是常犯的過失,不加責備或懲罰。
e.g. Excuse my interrupting you.
◎擴展記憶:May I be excused?是蝦米意思呢?可不是“能不能赦免我?”之類的哦,而是一種euphemism,是英國英語用法,多用于小孩子,意思是——“May I go to the toilet?”呵呵^^*
3.Condone
指忽略一個過錯,通常是一個嚴重的過錯,這個詞經(jīng)常指的是暗中的原諒。
e.g. Failure to protest police brutality may indicate a willingness to condone it.
◎擴展記憶:很嚴重的過錯,一般是violence(暴力), adultery(通*), fraud(欺詐), etc
4. Forgive
寬恕較大的過失,如寬恕過失、仇人等,常表示直接地以個人的身份憐憫、原諒某人。
e.g. I forgave her a long time ago.
◎擴展記憶:forgive還可以指免除某人的債務(wù)。
e.g. Won't you forgive me such a small debt?
5. Pardon
容忍大的過失或疏忽,用某種法定的權(quán)力方式不再追究罪行。
e.g. He begged her to pardon him.
◎擴展記憶:pardon my French又是什么意思呢?是一種informal的euphemism,意思是“原諒我要說罵人的話了”
1. Absolve
免除某人應(yīng)負的責任,或免除因其做錯事而應(yīng)受的處罰,強調(diào)從一項責任或懲罰中獲得解脫。
e.g. I was absolved of blame in the matter.
◎擴展記憶:absolve sb from/of sth,免除某人的責任
e.g. He cannot be absolved of all responsibility for the accident.
2. Excuse
原諒某人輕微的冒失、失禮,也可以指寬恕較嚴重的但不是常犯的過失,不加責備或懲罰。
e.g. Excuse my interrupting you.
◎擴展記憶:May I be excused?是蝦米意思呢?可不是“能不能赦免我?”之類的哦,而是一種euphemism,是英國英語用法,多用于小孩子,意思是——“May I go to the toilet?”呵呵^^*
3.Condone
指忽略一個過錯,通常是一個嚴重的過錯,這個詞經(jīng)常指的是暗中的原諒。
e.g. Failure to protest police brutality may indicate a willingness to condone it.
◎擴展記憶:很嚴重的過錯,一般是violence(暴力), adultery(通*), fraud(欺詐), etc
4. Forgive
寬恕較大的過失,如寬恕過失、仇人等,常表示直接地以個人的身份憐憫、原諒某人。
e.g. I forgave her a long time ago.
◎擴展記憶:forgive還可以指免除某人的債務(wù)。
e.g. Won't you forgive me such a small debt?
5. Pardon
容忍大的過失或疏忽,用某種法定的權(quán)力方式不再追究罪行。
e.g. He begged her to pardon him.
◎擴展記憶:pardon my French又是什么意思呢?是一種informal的euphemism,意思是“原諒我要說罵人的話了”