也有人把bis帶出的從句稱為“時態(tài)狀語從句”,來強調(diào)動作的“持續(xù)”狀態(tài)。我看不出與時間狀語從句有何不同,列在這兒,供大家參考吧!
由bis帶起的時態(tài)狀語從句說明主句謂語的終點,常翻譯成:“直到”:
Bleib zu Hause, bis der Regen aufhoert!
呆在家里,直到雨停了。
由bis帶起的時態(tài)狀語從句說明主句謂語的終點,常翻譯成:“直到”:
Bleib zu Hause, bis der Regen aufhoert!
呆在家里,直到雨停了。