商務(wù)英語(yǔ):羅馬假日

字號(hào):

(可愛(ài)的安妮公主在訪問(wèn)羅馬期間,厭煩繁瑣的皇家生活。她在床上發(fā)泄不滿,而伯爵夫人毫不體諒地向她匯報(bào)明天的工作議程。)
    ANN: (brushing her hair) I hate this nightgown. I hate all my nightgowns. And I hate all my underwear too.
    安妮: (梳著頭發(fā))我討厭這件睡袍。我討厭所有的睡袍。我同樣討厭我的內(nèi)衣。
    COUNTESS: My dear, you have lovely things.
    伯爵夫人:親愛(ài)的,你有很多可愛(ài)的東西。
    ANN: But I'm not two hundred years old! (Dropping down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas?
    安妮: 但我可沒(méi)有兩百歲大?。ǖ乖诖采希?為什么我不能穿著松睡衣睡覺(jué)?
    COUNTESS: (looking up as she folds the sheets into place) Pyjamas!
    伯爵夫人:(折疊著床單抬起頭)松睡衣!
    ANN: (Just) the top half. Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
    安妮: 僅露出上頭。你知道有些人*而睡嗎?
    COUNTESS: (opening the window) I rejoice to say that I did not.
    伯爵夫人:(打開(kāi)窗子)我很慶幸地說(shuō),我不知道。
    ANN: (lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) Listen.
    安妮:(靠著床頭板躺著,微笑地聽(tīng)著從窗外傳來(lái)的音樂(lè))聽(tīng)。
    COUNTESS: Oh, and your slippers. Please put on your slippers and come away at the window. Your milk and crackers.
    伯爵夫人: 嗨,你的拖鞋。 快穿上拖鞋,離開(kāi)窗戶。 你的牛奶和餅干在這里。
    ANN: (taking the tray; as the Countess helps her pull the covers over her) Everything we do is so wholesome【有營(yíng)養(yǎng)的】.
    安妮:(拿著托盤(pán),伯爵夫人為她取開(kāi)蓋子) 我們所有的一切都是有益健康的。
    COUNTESS: They'll help you to sleep.
    伯爵夫人:它們有助睡眠。
    ANN: (stubbornly) I'm too tired to sleep-- can't sleep a wink【瞬間】.
    安妮:(倔強(qiáng)地) 我累得反而一點(diǎn)都睡不著。
    COUNTESS: Now my dear, if you don't mind tomorrow's schedule--or schedule whichever you prefer-- both are correct. Eight thirty, breakfast here with the Embassy staff; nine o'clock, we leave for the Polinory Automotive Works where you'll be presented with a small car.
    伯爵夫人:哦,親愛(ài)的,你喜歡明天的日程安排么,或者說(shuō)你喜歡哪個(gè)—兩個(gè)都不錯(cuò)。八點(diǎn)半,和使館人員共進(jìn)早餐;九點(diǎn), 參觀波利若里汽車工廠,你將獲贈(zèng)一部小汽車。
    ANN: (disinterested; absently playing with a napkin)Thank you.
    安妮:(心不在焉地玩著餐巾)謝謝。
    COUNTESS: Which you will not accept?
    伯爵夫人:你會(huì)拒絕哪一個(gè)?
    ANN: No, thank you.
    安妮:不,謝謝。
    COUNTESS: Ten thirty-five, inspection of Food and Agricultural Organization will present you with an olive【橄欖】 tree.
    伯爵夫人: 十點(diǎn)三十五,視察農(nóng)產(chǎn)品組織,你會(huì)被贈(zèng)上一棵橄欖樹(shù)。
    ANN: No, thank you.
    安妮: 不,謝謝。
    COUNTESS: Which you (will) accept?
    伯爵夫人: 你答應(yīng)嗎?
    ANN: Thank you.
    安妮: 謝謝。
    COUNTESS: Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans. You will preside over the laying of the cornerstone; same speech as last Monday.
    伯爵夫人: 十點(diǎn)五十五,到新建孤兒院。你將主持奠基典禮,和上次一樣的演講。
    ANN: Trade relations?
    安妮: 貿(mào)易關(guān)系?
    COUNTESS: Yes.
    伯爵夫人: 對(duì)。
    ANN: (chewing a cracker) For the orphans?
    安妮:(吃著一塊餅干)為孤兒的那次?
    COUNTESS: No, no, the other one.
    伯爵夫人: 不,另一次。
    ANN: "Youth and progress".
    安妮: “青少年與發(fā)展”。
    COUNTESS: Precisely. Eleven forty-five, back here to rest. No, that's wrong... eleven forty-five, conference here with the press.
    伯爵夫人: 很對(duì),十一點(diǎn)四十五,回到這里休息。 哦,搞錯(cuò)了,十一點(diǎn)四十五在這里舉行記者招待會(huì)。
    ANN: "Sweetness and decency".
    安妮: “甜美與高雅”。
    COUNTESS: One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. You will wear your white lace and carry a small bouquet of very small pink roses. Three-o-five, presentation of a plaque【匾;銘牌】. Four-ten, review special guard of Police. Four forty-five,back here to change to your uniform to meet the international...
    伯爵夫人: 一點(diǎn)整,和外交大臣共進(jìn)午餐,你將戴上你的白色項(xiàng)鏈,捧著一束粉紅色的玫瑰。三點(diǎn)零五分,授匾。四點(diǎn)十分, 檢閱特別護(hù)衛(wèi)隊(duì)。 四點(diǎn)四十五,回來(lái)?yè)Q上制服接見(jiàn)國(guó)際……
    ANN: (screaming at the Countess) S!!! (Looking away, her hair covering her face) Please stop! stop...!
    安妮:(對(duì)著伯爵夫人尖叫)停下?。ㄒ崎_(kāi)視線,頭發(fā)遮臉)請(qǐng)停下來(lái)!別說(shuō)了!
    COUNTESS: (retrieving the tray) It's alright, dear, it didn't spill.
    伯爵夫人:(收回托盤(pán))做得好,親愛(ài)的,牛奶沒(méi)有溢出來(lái)。
    *******************************************************************
    額外成就
    spill 除了指液體的“溢出”外,還通常引申為消息的“泄漏、告知”。
    如:You must get something in your mind, why don't spill it.
     你一定有什么心事,為什么不告訴我?
    常與它連用的短語(yǔ)有:spill out ; spill the beans
    一句經(jīng)典諺語(yǔ):It's no use crying over spilt milk.
    不要對(duì)著打翻了的牛奶哭泣(后悔是沒(méi)有用的)。
    ANN: I don't care if it's spilled or not. I don't care if I'm drown in it (throws her head into the pillow)!
    安妮: 我不管溢不溢出來(lái)。我不管會(huì)不會(huì)溺死于此(她把頭鉆進(jìn)被窩里)。
    COUNTESS: (putting her hands on her shoulders to comfort her) My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bonnachoven.
    伯爵夫人:(把她的頭放在肩上安慰她)親愛(ài)的,你生病了,我會(huì)叫鮑那喬文醫(yī)生過(guò)來(lái)。
    ANN: (turning over, facing the opposite way) I don't want Doctor Bonnachoven; please let me die in peace!
    安妮:(轉(zhuǎn)過(guò)頭,背對(duì)著她)我不見(jiàn)鮑那喬文醫(yī)生,讓我安靜地死去吧!
    COUNTESS: You're not dying.
    伯爵夫人: 你不會(huì)死的。
    ANN: (facing the Countess) Leave me.
    安妮:(看著伯爵夫人)別理我。
    *******************************************************************
    額外成就
    通常為leave sb. alone 意為“走開(kāi),別打擾”。
    如:Don't try to interfere in my affairs, please leave me alone.
    別試圖干涉我的事, 不要你管。(超級(jí)口語(yǔ)佳句)
    *******************************************************************
    COUNTESS: It's nerves,control yourself, Ann.
    伯爵夫人: 你一定是神經(jīng)出了問(wèn)題,鎮(zhèn)靜點(diǎn),安妮。
    ANN: (throwing herself on the pillow, beating it with her fist) I don't want to!
    安妮: (倒在枕頭上,拳頭亂捶) 我不要。
    COUNTESS: (standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven.
    伯爵夫人:(筆直站起,命令地說(shuō))公主殿下,我去叫鮑那喬文醫(yī)生。
    ANN: (looking up as she leaves) It's no use, I'll be dead before he gets here.
    安妮:(抬頭看著她離去) 沒(méi)有用的,在他來(lái)之前,我就會(huì)死掉。
    (安妮公主在逃出使館后,由于藥性發(fā)作,睡落街頭,恰巧被經(jīng)過(guò)此地的本片男主角Joe,一家晚報(bào)記者,碰見(jiàn)。 )
    JOE: Hey! hey, hey,... Hey, wake up!
    喬: 嗨!嗨……醒醒!
    ANN: Thank you very much, delighted.
    安妮:謝謝,真高興。
    JOE: Wake up.
    喬: 醒醒。
    ANN: No, thank you. Charmed.
    安妮:不,謝謝。幸會(huì)。
    額外成就
    charmed 為上層社會(huì)禮節(jié)用語(yǔ), 體現(xiàn)說(shuō)話人的高貴地位。 和一般情況下的pleased 意思一樣。
    如:I'm charmed/ pleased to meet you. 很榮幸見(jiàn)到你。
    *******************************************************************
    JOE: Charmed too.
    喬:很榮幸。
    ANN: You may sit down.
    安妮:賜坐。
    JOE: I think you'd better sit up, much too young to get picked up by the police.
    喬: 我想你坐起來(lái), 警察不會(huì)把你抓起來(lái)的,你太小了。
    ANN: Police?
    安妮:警察?
    JOE: Yep, police.
    喬:是的,警—察。
    ANN: Two-fifteen and back here to change. Two forty-five...
    安妮:噢,2點(diǎn)15分回來(lái)?yè)Q裝……2點(diǎn)45分……
    JOE: You know, people who can't handle liquor shouldn't drink it.
    喬: 你知道,沒(méi)什么酒量的人就不該喝酒。
    ANN: "If I were dead and buried and I heard your voice beneath the sod my heart of dust would still rejoice." Do you know that poem?
    安妮:“哪怕我已死去,被安葬,塵土之下的心也會(huì)為聽(tīng)到你的聲音而歡悅?!?BR>    你知道這首詩(shī)嗎?
    JOE: Huh, what do you know? (Sitting down) You're well-read, well-dressed; you're snoozing away in a public street. Would you care to make a statement?
    喬: 你知道嗎?(坐下來(lái)) 你有學(xué)問(wèn),穿戴得體,卻睡在大街上,你能否解釋一下?
    ANN: What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
    安妮 :這世界需要甜美與高雅重新回到年輕一代的靈魂之中……
    JOE: Yeah, I er, couldn't agree with you more, but erm--
    喬: 對(duì),我完全同意, 不過(guò)……
    *******************************************************************
    額外成就
    安妮的語(yǔ)言和穿著充分暗示了她出自上流階層,這些讓男主人角Joe深感詫異就不足為怪了。
    couldn't agree with you any more. 意思是非常贊同
    如 :I couldn't agree with you any more on the the proposal.
    我非常贊同你的提議。
    *******************************************************************
    (喬聽(tīng)到汽車駛過(guò)來(lái)的聲音,站起來(lái),拍著她的肩膀。)
    JOE: Get yourself some coffee, you'll be alright. Look, you take the cab.
    喬:喝杯咖啡,你就會(huì)沒(méi)事的???,你的車來(lái)了。
    JOE: Come on, (takes her up by the arm) climb in the cab and go home.
    喬:來(lái),(用肩膀扶起她)我們上車回家。
    (在記者招待會(huì)上,安妮面對(duì)著來(lái)自世界各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的記者,發(fā)現(xiàn)喬也在其中。在回答記者問(wèn)的過(guò)程中,安妮意味深長(zhǎng)地表達(dá)了對(duì)喬期望和信任。)
    MASTER OF CEREMONIES: Ladies and Gentlemen: Her Royal Highness will now answer your questions.
    招待會(huì)主持:女士們,先生們, 現(xiàn)在你們可以向公主殿下提問(wèn)。
    CHIEF OF CORRESPONDENTS: I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us at your recovery from the recent illness.
    記者代表:公主殿下, 首先我想代表全體人員對(duì)公主近期的康復(fù)表達(dá)歡欣之情。
    *******************************************************************
    額外成就
    經(jīng)典致詞, 試著把整句話脫口而出。
    at the outset 一開(kāi)始,等于 at the beginning。
    如 :At the outset of his career he was full of optimism but not now.
    一開(kāi)始他對(duì)事業(yè)充滿了信心,但現(xiàn)在不再是這樣了。
    *******************************************************************
    ANN: Thank you.
    安妮:謝謝!
    AMERICAN CORRESPONDENT: Does Your Highness believe that Federation would be a possible solution to Europe's economic problems?
    美國(guó)記者:公主殿下是否認(rèn)為,聯(lián)盟化將是解決歐洲經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的可行方案?
    ANN: I am in favour of any measure which would lead to closer cooperation in Europe.
    安妮:我贊成一切能夠促進(jìn)歐洲各國(guó)之間合作的任何舉措。
    *******************************************************************
    額外成就
    in favour of 贊同
    如 :I think all the people at meeting will be in favour of your opinion.
    我想全體到會(huì)者都會(huì)贊同你的觀點(diǎn)。
    在商務(wù)上in favour of 意思為“以——為受益人”
    如 :Please open a Letter of Credit in favour of ABC company be-fore shipping.
    請(qǐng)?jiān)谘b運(yùn)前以ABC公司為受益人開(kāi)立信用證。
    *******************************************************************
    CORRESPONDENT: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for Friendship Among Nations?
    記者:你認(rèn)為歐洲各國(guó)關(guān)系發(fā)展前景如何?
    ANN: I have every faith in it-- (pausing; turning to look at Joe) as I have faith inin relations between people.
    安妮:我對(duì)此充滿信心,(停頓,轉(zhuǎn)過(guò)頭看向喬)就像我對(duì)人們之間的情誼一樣。
    JOE: May I say, speaking for my own press service,we believe that Your Highness's faith will not be unjustified.
    *******************************************************************
    額外成就
    speak for 意思是“代表——說(shuō)話” , 在此可以和in behalf of 互換。
    如:Don't think you are speaking for/in behalf of everyone.
    你只能夠代表你自己。
    *******************************************************************
    喬:請(qǐng)?jiān)试S我,代表我的新聞社,我們相信公主的信心是不會(huì)判斷失誤的。
    ANN: (looking at Joe; smiling very slightly to him) I am so glad to hear you say it.
    安妮:(微笑地看著喬)我很高興聽(tīng)你這么說(shuō)。
    CORERESPONDENTS: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most? (Ann pauses as she looks at Joe.)
    記者:公主殿下所訪問(wèn)過(guò)的城市中最喜歡的是哪個(gè)?(安妮停下來(lái)看著喬)
    ANN: Each in its own way was...unforgettable. It would be difficult to-- Rome, by all means, Rome. I will cherish【珍惜】 my visit here, in memory, as long as I live.
    安妮:每個(gè)城市都有自己的特色……令人難忘。 很難說(shuō)……羅馬,無(wú)疑是羅馬。我會(huì)珍惜這里的記憶,直到永遠(yuǎn)!
    *******************************************************************
    額外成就
    by all means 等于 anyway 不管怎么樣,當(dāng)然
    如 :I think she is right by all means.
    不管怎么說(shuō),我想她是對(duì)的。