den Ton angeben 起主導(dǎo)作用,定調(diào)子
【原指樂隊(duì)指揮在合唱或合奏前, 用定音叉定調(diào)。】
Wo immer sie auftauchte, gab sie schon nach kurzer Zeit den Ton an.
不管她出現(xiàn)在哪里,要不了多久,她就會(huì)唱主角。
In der Mode geben Wien und Paris den Ton an.
在時(shí)裝方面,維也納和巴黎是領(lǐng)導(dǎo)新潮流的。
Jeder Lehrer sollte dafür sorgen, dass jeweils die besten und aktivsten Schüler der Klasse den Ton angeben.
每個(gè)教師要注意讓班上秀、最積極的學(xué)生起表率作用。
die erste Geige spielen〖口〗居首位,起決定作用
【在17和18世紀(jì)的室內(nèi)弦樂四重奏中,第一小提琴手還兼有指揮的作用?!?BR> Wenn sie in einer Gesellschaft nicht die erste Geige spielt, ist sie beleidigt.
如果在一個(gè)團(tuán)體中不能坐第一把交椅,她就會(huì)感到受了侮辱。
Es ist schwer, mit ihm zusammenzuarbeiten. Er will immer die erste Geige spielen und sich in den
Vordergrund drängen.
很難跟他合作。他總是想唱主角,好出風(fēng)頭。
jm./etw. einen Dämpfer aufsetzen 〖口〗煞某人的威風(fēng),潑冷水
【Dämpfer 指樂器上的弱音器, 如果在小提琴的琴馬上裝一個(gè)夾子,彈鋼琴時(shí)踩踏板,就能抑制音量?!?BR> Der Junge war so übermütig, dass ich ihm einen Dämpfer aufsetzen musste.
這個(gè)小伙子有點(diǎn)兒得意忘形,我得給他潑點(diǎn)冷水。
Der Meyer von nebenan wird mir langsam zu frech. Überall erzählt er irgendwelche üblen Dinge von uns.
Ich glaube, dem muss ich bald mal einen Dämpfer aufsetzen.
隔壁的邁耶爾真是越來越不像話了,他到處對(duì)人說我們的壞話,我得馬上給他點(diǎn)顏色看看。
Diese traurige Nachricht setzte seinem Enthusiasmus einen Dämpfer auf.
這個(gè)令人傷心的消息,給他的熱情潑上了一瓢涼水。
auf/aus dem letzten Loch pfeifen〖俗〗(經(jīng)濟(jì)、能力和體力上)山窮水盡,窮途末路,智窮力竭
【原指吹奏樂器上的或最低音孔,吹到這里就無法再升高或降低了?!?BR> Die Firma Müller und Co. pfeift auf dem letzten Loch. Hoffentlich gibt ihr die Bank noch mal Kredit.
米勒合伙公司已經(jīng)山窮水盡了。但愿銀行還能給他們一點(diǎn)貸款。
Er muss jetzt für ein Vierteljahr in ein Sanatorium, er pfeift auf dem letzten Loch.
他現(xiàn)在得去療養(yǎng)院待3個(gè)月,他的身體快要垮了。
Trübsal blasen〖口〗愁眉苦臉,垂頭喪氣
【從前, 人們?cè)谵k喪事時(shí),經(jīng)常在教堂塔頂,吹奏哀樂 (Trauer blasen)?!?BR> Es hat doch keinen Zweck, den ganzen Tag Trübsal zu blasen. Überlege dir lieber, wie du die Dinge
ändern kannst.
你整天愁眉苦臉的,有什么用呢?還是想想,怎么才能改變這個(gè)局面吧。
Es hat keinen Sinn, nach einem Misserfolg zu Hause zu sitzen und Trübsal zu blasen.
受到挫折,就坐在家里,垂頭喪氣的,這沒意思。
das Ende vom Lied〖口〗(令人懊喪、失望的)結(jié)局
【Lied 在這里指的是民歌,而民歌的結(jié)尾往往是很悲傷的?!?BR> Während der ersten Tage meiner Reise habe ich zu viel Geld ausgegeben; das Ende vom Lied war, dass
ich früher nach Hause fahren musste.
旅行的頭幾天,我錢用得太多了;事情的結(jié)局是,我不得不提前回家。
Der Student verlor in der Großstadt bald jeden Halt, begann zu trinken, rauchte Haschisch und verkam
völlig. Das Ende vom Lied war, dass er in eine Entziehungsanstalt eingewiesen wurde.
這個(gè)大學(xué)生在大城市里失去了一切支柱,開始酗酒,抽大麻,以至徹底墮落。其結(jié)局是:他被送進(jìn)一個(gè)戒毒治療所。
jm. ist das nicht an der Wiege gesungen worden〖口〗這是某人沒有預(yù)料到的
【該成語的意思可能指,某些搖籃曲的內(nèi)容是,預(yù)祝嬰兒有一個(gè)光明的前途?!?BR> Dem Sohn des einfachen Schlossers ist es nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einst Professor an
der Hochschule werden würde.
這個(gè)普通鉗工的兒子沒有料到,他有朝一日會(huì)成為大學(xué)教授。
Das ist ihm auch nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einmal seine Bilder an der Tuer verkaufen
muss, nur um leben zu können. Er hatte doch mal eine große Karriere vor sich.
他也沒有料到,有一天,他會(huì)為了謀生,上門兜售他的畫作。他對(duì)自己的前程可是抱過很高期望的。
etw. aus dem ff/Effeff können/verstehen/ beherrschen〖俗〗精通某事,透徹了解某事
【ff 是音樂用語fortissimo(很強(qiáng))的縮寫。也有人認(rèn)為,這個(gè)習(xí)語源于法律語言。古代的法學(xué)家引用拜占庭的尤斯
蒂尼安法典時(shí),常使用花體字的“D”作記號(hào),由于這個(gè)標(biāo)記與雙寫“ff”很相似, 后人便用雙寫“ff”代替了花體字“D”。誰若能大量地引用“ff”的文摘, 就會(huì)被視為優(yōu)秀的法學(xué)家。】
Lass ihn nur die Lampe reparieren, er kann es aus dem ff.
就讓他去修燈吧,他對(duì)這個(gè)是駕輕就熟的。
Sie ist ein Sprachgenie. Sie beherrscht sieben Sprachen aus dem Effeff.
她是個(gè)語言天才,精通7國語言。
【原指樂隊(duì)指揮在合唱或合奏前, 用定音叉定調(diào)。】
Wo immer sie auftauchte, gab sie schon nach kurzer Zeit den Ton an.
不管她出現(xiàn)在哪里,要不了多久,她就會(huì)唱主角。
In der Mode geben Wien und Paris den Ton an.
在時(shí)裝方面,維也納和巴黎是領(lǐng)導(dǎo)新潮流的。
Jeder Lehrer sollte dafür sorgen, dass jeweils die besten und aktivsten Schüler der Klasse den Ton angeben.
每個(gè)教師要注意讓班上秀、最積極的學(xué)生起表率作用。
die erste Geige spielen〖口〗居首位,起決定作用
【在17和18世紀(jì)的室內(nèi)弦樂四重奏中,第一小提琴手還兼有指揮的作用?!?BR> Wenn sie in einer Gesellschaft nicht die erste Geige spielt, ist sie beleidigt.
如果在一個(gè)團(tuán)體中不能坐第一把交椅,她就會(huì)感到受了侮辱。
Es ist schwer, mit ihm zusammenzuarbeiten. Er will immer die erste Geige spielen und sich in den
Vordergrund drängen.
很難跟他合作。他總是想唱主角,好出風(fēng)頭。
jm./etw. einen Dämpfer aufsetzen 〖口〗煞某人的威風(fēng),潑冷水
【Dämpfer 指樂器上的弱音器, 如果在小提琴的琴馬上裝一個(gè)夾子,彈鋼琴時(shí)踩踏板,就能抑制音量?!?BR> Der Junge war so übermütig, dass ich ihm einen Dämpfer aufsetzen musste.
這個(gè)小伙子有點(diǎn)兒得意忘形,我得給他潑點(diǎn)冷水。
Der Meyer von nebenan wird mir langsam zu frech. Überall erzählt er irgendwelche üblen Dinge von uns.
Ich glaube, dem muss ich bald mal einen Dämpfer aufsetzen.
隔壁的邁耶爾真是越來越不像話了,他到處對(duì)人說我們的壞話,我得馬上給他點(diǎn)顏色看看。
Diese traurige Nachricht setzte seinem Enthusiasmus einen Dämpfer auf.
這個(gè)令人傷心的消息,給他的熱情潑上了一瓢涼水。
auf/aus dem letzten Loch pfeifen〖俗〗(經(jīng)濟(jì)、能力和體力上)山窮水盡,窮途末路,智窮力竭
【原指吹奏樂器上的或最低音孔,吹到這里就無法再升高或降低了?!?BR> Die Firma Müller und Co. pfeift auf dem letzten Loch. Hoffentlich gibt ihr die Bank noch mal Kredit.
米勒合伙公司已經(jīng)山窮水盡了。但愿銀行還能給他們一點(diǎn)貸款。
Er muss jetzt für ein Vierteljahr in ein Sanatorium, er pfeift auf dem letzten Loch.
他現(xiàn)在得去療養(yǎng)院待3個(gè)月,他的身體快要垮了。
Trübsal blasen〖口〗愁眉苦臉,垂頭喪氣
【從前, 人們?cè)谵k喪事時(shí),經(jīng)常在教堂塔頂,吹奏哀樂 (Trauer blasen)?!?BR> Es hat doch keinen Zweck, den ganzen Tag Trübsal zu blasen. Überlege dir lieber, wie du die Dinge
ändern kannst.
你整天愁眉苦臉的,有什么用呢?還是想想,怎么才能改變這個(gè)局面吧。
Es hat keinen Sinn, nach einem Misserfolg zu Hause zu sitzen und Trübsal zu blasen.
受到挫折,就坐在家里,垂頭喪氣的,這沒意思。
das Ende vom Lied〖口〗(令人懊喪、失望的)結(jié)局
【Lied 在這里指的是民歌,而民歌的結(jié)尾往往是很悲傷的?!?BR> Während der ersten Tage meiner Reise habe ich zu viel Geld ausgegeben; das Ende vom Lied war, dass
ich früher nach Hause fahren musste.
旅行的頭幾天,我錢用得太多了;事情的結(jié)局是,我不得不提前回家。
Der Student verlor in der Großstadt bald jeden Halt, begann zu trinken, rauchte Haschisch und verkam
völlig. Das Ende vom Lied war, dass er in eine Entziehungsanstalt eingewiesen wurde.
這個(gè)大學(xué)生在大城市里失去了一切支柱,開始酗酒,抽大麻,以至徹底墮落。其結(jié)局是:他被送進(jìn)一個(gè)戒毒治療所。
jm. ist das nicht an der Wiege gesungen worden〖口〗這是某人沒有預(yù)料到的
【該成語的意思可能指,某些搖籃曲的內(nèi)容是,預(yù)祝嬰兒有一個(gè)光明的前途?!?BR> Dem Sohn des einfachen Schlossers ist es nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einst Professor an
der Hochschule werden würde.
這個(gè)普通鉗工的兒子沒有料到,他有朝一日會(huì)成為大學(xué)教授。
Das ist ihm auch nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einmal seine Bilder an der Tuer verkaufen
muss, nur um leben zu können. Er hatte doch mal eine große Karriere vor sich.
他也沒有料到,有一天,他會(huì)為了謀生,上門兜售他的畫作。他對(duì)自己的前程可是抱過很高期望的。
etw. aus dem ff/Effeff können/verstehen/ beherrschen〖俗〗精通某事,透徹了解某事
【ff 是音樂用語fortissimo(很強(qiáng))的縮寫。也有人認(rèn)為,這個(gè)習(xí)語源于法律語言。古代的法學(xué)家引用拜占庭的尤斯
蒂尼安法典時(shí),常使用花體字的“D”作記號(hào),由于這個(gè)標(biāo)記與雙寫“ff”很相似, 后人便用雙寫“ff”代替了花體字“D”。誰若能大量地引用“ff”的文摘, 就會(huì)被視為優(yōu)秀的法學(xué)家。】
Lass ihn nur die Lampe reparieren, er kann es aus dem ff.
就讓他去修燈吧,他對(duì)這個(gè)是駕輕就熟的。
Sie ist ein Sprachgenie. Sie beherrscht sieben Sprachen aus dem Effeff.
她是個(gè)語言天才,精通7國語言。