空山新雨后,
Friedlich steht der Berg und still, der Regen hat aufgehoert
天氣晚來秋。
Die Abendluft ist nun erfrischt, ist wunderbar herbstlich klar
明月松間照,
Der Mond laesst hell sein mildes Licht durch Kieferzweige schimmern
清泉石上流。
Und reines Quellwasser sprudelt ueber den Fels
竹喧歸浣女,
Die Frauen kehren vom Waschen zurueck, im Bambushain hoer ich sie laermen
蓮動下漁舟。
Lotosblumen schaukeln sanft um’s Fischerboot in den Wellen
隨意春芳歇,
Die Fruehlingsgraeser sind laengst verblueht, ich sehne mich nicht zurueck
王孫自可留。
Im Hier und Jetzt, an diesem Ort, da moechte ich verweilen
Friedlich steht der Berg und still, der Regen hat aufgehoert
天氣晚來秋。
Die Abendluft ist nun erfrischt, ist wunderbar herbstlich klar
明月松間照,
Der Mond laesst hell sein mildes Licht durch Kieferzweige schimmern
清泉石上流。
Und reines Quellwasser sprudelt ueber den Fels
竹喧歸浣女,
Die Frauen kehren vom Waschen zurueck, im Bambushain hoer ich sie laermen
蓮動下漁舟。
Lotosblumen schaukeln sanft um’s Fischerboot in den Wellen
隨意春芳歇,
Die Fruehlingsgraeser sind laengst verblueht, ich sehne mich nicht zurueck
王孫自可留。
Im Hier und Jetzt, an diesem Ort, da moechte ich verweilen

