Gossip Girl 是一部受人喜歡的美劇,里面有很多的經(jīng)典口語句型可供我們學(xué)習(xí)。優(yōu)習(xí)英語網(wǎng)為大家總結(jié)一些表達(dá),快來看看吧!
4. Not that this makes her an any less forceful presence in my life.
片中Blair認(rèn)識(shí)了個(gè)男爵,而Nate在暑假里勾搭上的女人就是那個(gè)男爵的后媽,這句話是那個(gè)男爵說的,大意是:這不代表她在我的生活中就不扮演舉足輕重的角色。就是“她在我的生命中說話很有分量,對(duì)我很有影響之類的。”
5. Hey, if you need to work out the details of your takedown
韋氏字典給Takedown的解釋是:the fact of being humbled,就是“丟人現(xiàn)眼,被辱”的意思,估計(jì)是來自摔跤運(yùn)動(dòng)中的takedown(將對(duì)方摔倒在地),拳擊中叫knockout。
6. What are you up to right now. 你們?cè)诟陕锬兀?BR> Be up to 是個(gè)固定用法,意思是“忙于……”。What are you up to lately/these days 可以用來問候?qū)Ψ健白罱π┦裁?,干些什么”?BR> 7. They’re obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.
他們就是想恐嚇我們,好讓我們供出我爸的下落。
Nate的老爸此時(shí)正在外國^考試*大躲避風(fēng)頭。Rat out 的意思是“背棄,出賣朋友、親人。” Rat有“叛徒,告密者”之意。
8. He is outside of my regular circle. 他不是我交際圈里的人。
也就是說他是個(gè)圈外人。
9. Ok, fine. I won’t bring it up again. 好,沒問題。我不會(huì)再提此事。
10. A well-preserved 38. 保養(yǎng)很好的38歲女人。
或許可以說風(fēng)韻不減當(dāng)年的38歲女人。
11. We know Chuck had a thing for elder women. 我們知道Chuck對(duì)老女人感興趣。
Have a thing for就是“沒來由的喜歡某樣?xùn)|西”。比如你隔壁鄰居家的狗為什么對(duì)你老婆扔院子里的高跟鞋那么熱情高漲,每天纏綿,你實(shí)在百思不得其解呀。Chuck喜歡老女人這件事也多少有些沒道理,像怪癖一樣。
4. Not that this makes her an any less forceful presence in my life.
片中Blair認(rèn)識(shí)了個(gè)男爵,而Nate在暑假里勾搭上的女人就是那個(gè)男爵的后媽,這句話是那個(gè)男爵說的,大意是:這不代表她在我的生活中就不扮演舉足輕重的角色。就是“她在我的生命中說話很有分量,對(duì)我很有影響之類的。”
5. Hey, if you need to work out the details of your takedown
韋氏字典給Takedown的解釋是:the fact of being humbled,就是“丟人現(xiàn)眼,被辱”的意思,估計(jì)是來自摔跤運(yùn)動(dòng)中的takedown(將對(duì)方摔倒在地),拳擊中叫knockout。
6. What are you up to right now. 你們?cè)诟陕锬兀?BR> Be up to 是個(gè)固定用法,意思是“忙于……”。What are you up to lately/these days 可以用來問候?qū)Ψ健白罱π┦裁?,干些什么”?BR> 7. They’re obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.
他們就是想恐嚇我們,好讓我們供出我爸的下落。
Nate的老爸此時(shí)正在外國^考試*大躲避風(fēng)頭。Rat out 的意思是“背棄,出賣朋友、親人。” Rat有“叛徒,告密者”之意。
8. He is outside of my regular circle. 他不是我交際圈里的人。
也就是說他是個(gè)圈外人。
9. Ok, fine. I won’t bring it up again. 好,沒問題。我不會(huì)再提此事。
10. A well-preserved 38. 保養(yǎng)很好的38歲女人。
或許可以說風(fēng)韻不減當(dāng)年的38歲女人。
11. We know Chuck had a thing for elder women. 我們知道Chuck對(duì)老女人感興趣。
Have a thing for就是“沒來由的喜歡某樣?xùn)|西”。比如你隔壁鄰居家的狗為什么對(duì)你老婆扔院子里的高跟鞋那么熱情高漲,每天纏綿,你實(shí)在百思不得其解呀。Chuck喜歡老女人這件事也多少有些沒道理,像怪癖一樣。