實(shí)用口語(yǔ):看美劇Gossip Girl學(xué)口語(yǔ)(3)

字號(hào):

9. If you didn’t stood me up in the airport in the first place…
    你要是先前不放我鴿子,讓我一個(gè)人在機(jī)場(chǎng)苦苦等候……
    Stand someone up=放某人鴿子,類似的說(shuō)法還有cool one’s heel,比如“我空等了兩個(gè)小時(shí)才見(jiàn)到他。I cooled my heels for two hours to see him.”如果說(shuō)讓某人苦苦等待結(jié)果,還可以說(shuō)leave someone hanging,比如“我等了三個(gè)星期才等到電話,告訴我得到這份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.”
    Airport前端介詞應(yīng)該是at而不是in,不過(guò)用in 也不會(huì)影響理解。
    In the first place是一個(gè)很好的詞組,意思是“一開(kāi)始,起先,先前,當(dāng)初”。這里是Blair埋怨Chuck之前放她鴿子,所以她現(xiàn)在要找個(gè)男人報(bào)復(fù)他。In the first place很多時(shí)候都用*考試&大在抱怨的語(yǔ)氣里,有點(diǎn)“早知如此,何必當(dāng)初”的感覺(jué)。
    比如Why didn’t you tell me about it in the first place?
    You shouldn’t have cheated on me in the first place.
    10. … spotted in a massive display of P.D.A.
    當(dāng)眾肆無(wú)忌憚?dòng)H熱,被逮個(gè)正著。
    PDA在這里,不是我們所說(shuō)的個(gè)人掌上電腦,而是Public Display of Affection(公共場(chǎng)合親熱)。而“No Display of Affection in Public”就是“不準(zhǔn)在公共場(chǎng)合親熱”。Spotted 就是做什么壞事被撞見(jiàn)了。
    11. You said we were through.
    你說(shuō)我們玩完了。
    對(duì)于一份感情或者關(guān)系的結(jié)束還可以說(shuō)We are so over. We are history. 或者I’m so over you. You are history.
    12. So I, I, went a little overboard.
    所以我,我有些反應(yīng)過(guò)激了。
    Go overboard指的是由于太激動(dòng)而說(shuō)話做事過(guò)了頭。