瘋狂英語(yǔ)閱讀:Asupermarketincalifornia

字號(hào):

What thoughts I have of you tonight, 1)Walt Whitman, for I walked down the sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon.
    In my hungry 2)fatigue, and shopping for images, I went into the 3)neon fruit supermarket, dreaming of your 4)enumerations!
    What peaches and what 5)penumbras! Whole families shopping at night! 6)Aisles full of husbands! Wives in the7)avocados, babies in the tomatoes! - and you, 8)Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons?
    I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old 9)grubber, poking among the meats in the refrigerator and eyeing the grocery boys.
    I heard you asking questions of each: Who killed the pork chops? What price bananas? Are you my Angel?
    I wandered in and out of the brilliant stacks of cans following you, and followed in my imagination by the store detective.
    We strode down the open corridors together in our solitary fancy tasting 10)artichokes, possessing every frozen delicacy, and never passing the cashier.
    Where are we going, Walt Whitman? The doors close in an hour. Which way does your beard point tonight?
    (I touch your book and dream of our odyssey in the supermarket and feel absurd.)
    Will we walk all night through solitary streets? The trees add shade to shade, lights out in the houses, we'll both be lonely.
    Will we 11)stroll dreaming of the lost America of love past blue automobiles in driveways, home to our silent cottage?
    Ah, dear 12)father, graybeard, lonely old courage-teacher, what America did you have when 13)Charon quit 14)poling his 15)ferry and you got out on a smoking bank and stood watching the boat disappear on the black waters of Lethe?
    加州超市
    艾倫金斯伯格(著)
    今夜一想到你我就思緒連翩,沃爾特·惠特曼,因?yàn)槲衣皆跇潢幭碌男∠锢镄氖轮刂嘏e頭眺望那一輪滿月。
    饑餓,疲憊,為了采購(gòu)意向,我走進(jìn)燈紅酒綠的水果超級(jí)市場(chǎng),幻想著你在這兒逐一挑選!
    多美的鮮桃,明暗交加多么誘人!整家整戶在晚上逛市場(chǎng)!走廊擠滿了丈夫們!妻子們?cè)邝{梨堆前挑選,孩子們對(duì)著番茄不轉(zhuǎn)眼!-而你,加西亞·洛爾伽,你站在西瓜堆旁邊尋思什么?
    我看見你,沃爾特·惠特曼,沒有子女,孤獨(dú)年邁的窮文人,翻弄著冰箱里的凍肉用目光對(duì)雜貨食品店的伙計(jì)示意。
    我聽見你提出一個(gè)又一個(gè)的問題:誰(shuí)剔出的豬排骨?香蕉多少售價(jià)?你可是我的守護(hù)神?
    我跟著你從一排排五光十色的罐頭架穿進(jìn)穿出,猜想商店保安準(zhǔn)在我們后面跟蹤。
    我們一起來(lái)到寬敞的過(guò)道在寂寞中奇想品嘗洋薊,擁有每一種冰凍美食而無(wú)須從收款員面前經(jīng)過(guò)。
    我們要到哪兒去,沃爾特·惠特曼?一個(gè)小時(shí)后商店就要關(guān)門。你的胡子今夜可指向何方?
    (我翻動(dòng)你的詩(shī)集夢(mèng)見我們?cè)诔?jí)市場(chǎng)上的奧德賽式的冒險(xiǎn)頓覺奇怪荒唐。)
    我們可要整夜穿行在凋索的街道?樹影重重斑駁,家家戶戶熄滅燈火,我們倆都會(huì)倍感寂寞。
    我們可就這樣漫步夢(mèng)見美國(guó)已失去的美好的東西從車道上那藍(lán)色汽車旁走過(guò),返回我們那冷清安靜的小屋?
    啊,親愛的父親,灰胡子,孤獨(dú)年邁給人以勇氣的教師,當(dāng)卡戎停止擺渡,而你登上煙霧繚繞的河岸佇立著凝視渡船在幽深的忘川河波濤中消失,在你心中美國(guó)將是何等模樣?
    1) Walt Whitman: 美國(guó)詩(shī)人沃爾特·惠特曼,第21期《瘋狂英語(yǔ)》選登了他的《為丁香花季節(jié)而歌唱》一詩(shī)及簡(jiǎn)。
    2) fatigue n. 疲勞,勞累
    3) neon a. [非正式語(yǔ)](具有)花俏俗氣的市區(qū)(特征)的,(具有)廉價(jià)庸俗的夜娛樂生活(特征)的
    4) enumeration n. 目錄,列舉
    5) penumbra n. 不透明體的黑影周圍的半陰影,半影
    6) aisle n. (教堂,禮堂,戲院等的)走廊,走道
    7) avocado n. 鱷梨
    8) Garcia Lorca: 加西亞·洛爾伽(1898-1936)西班牙詩(shī)人,劇作家。
    9) grubber n. 做苦工的人,做單調(diào)乏味工作的人
    10) artichoke n. 洋薊,朝鮮薊
    11) stroll vi. 漫步,散步 12) father: 這里指沃爾特·惠特曼
    13) Charon: 古希臘和羅馬神話中傳說(shuō)在地獄有一條忘川河(Lethe),人飲其水就會(huì)忘記過(guò)去??ㄈ质呛由蠑[渡的船夫,亦即在冥河上擺渡亡靈去冥府的神。
    14) pole vt. 用桿推,用篙撐船、筏等
    15) ferry n. 渡船