2010年考研英語指導(dǎo)之原因狀語從句翻譯方法

字號(hào):

原因狀語從句要譯成表示原因的分句。
    You jump on the bandwagonwhen you decide to support a candidate because public opinion studies show he is likely to win.
    分析:譯文中將原句的語序作了前后調(diào)整,原因狀語前置,而主句被翻譯成表示結(jié)果的分句。
    參考譯文:如果民意調(diào)查顯示某個(gè)侯選人很可能會(huì)取勝,因此你決定支持他,你就跳上了宣傳車。
    He says computer manufacturers used to be more worried about electromagnetic interference, so they often put blocks of material inside to absorb stray signals.
    參考譯文:他說過去的計(jì)算機(jī)生產(chǎn)商往往更擔(dān)心電磁干擾,所以他們常常內(nèi)置一層材料來吸收雜散信號(hào)。