詞匯部分
二、動(dòng)詞的特殊用法(二)
3. 特殊系動(dòng)詞
系動(dòng)詞在商務(wù)英語(yǔ)中也是使用較多的一種。我們要更多的注意"be"以外的那些系動(dòng)詞,如:seem, look, remain, stand, feel, appear等,后面通常跟由形容詞和介詞構(gòu)成的表語(yǔ),描述主語(yǔ)的特征或狀況等,例如:
These workers have remained out of work for over a year.
這些工人已失業(yè)一年多了。
The warehouse smells damp.
該倉(cāng)庫(kù)有股潮味。
The dismissed employees seemed angry.
那些被解雇的雇員似乎很憤怒。
有些系動(dòng)詞(如sound, remain, look, feel和taste)也可用作行為動(dòng)詞,但在這種情況下,這些動(dòng)詞都必須有副詞來修飾它們,例如:
They feel strongly about the matter.
它們對(duì)此事反應(yīng)強(qiáng)烈。
Mr.Jones looked carefully through the papers in the file folder.
瓊斯先生非常仔細(xì)的看了卷宗內(nèi)的所有文件。
The computer will remain permanently in this department.
該計(jì)算機(jī)將長(zhǎng)期歸這個(gè)部門使用。
4. 動(dòng)詞與主語(yǔ)的一致
在一個(gè)句子中主語(yǔ)與動(dòng)詞必須一致。主語(yǔ)是單數(shù)時(shí)動(dòng)詞也必須是單數(shù)形式;主語(yǔ)是復(fù)數(shù)時(shí)動(dòng)詞也必須是復(fù)數(shù)形式。
根據(jù)主語(yǔ)的不同,動(dòng)詞可有單數(shù)形式和復(fù)數(shù)的形式;在動(dòng)詞后面加-s為其單數(shù)形式,動(dòng)詞的原形為復(fù)數(shù)形式。例如:The shipping carton weighs two pounds.該裝貨箱重兩磅。/The shipping cartons weigh ten pounds.這些裝貨箱的重量為十磅。
數(shù)個(gè)由and相連的單數(shù)名詞、代詞或分詞短語(yǔ)等構(gòu)成的主語(yǔ)一般為復(fù)數(shù)主語(yǔ),其動(dòng)詞也要用復(fù)數(shù)形式,與主語(yǔ)保持一致,例如:The man and his dog are walking along the street.那人牽著它的狗正在大街上行走。
當(dāng)主語(yǔ)為由or或nor相連的單數(shù)名詞或代詞時(shí),動(dòng)詞用單數(shù)的形式,例如:
One or the other of the two men is responsible.
他們倆中的一個(gè)人要承擔(dān)責(zé)任。
Neither Tuesday nor Wednesday is a suitable day for the meeting.
周二或周三都不適合召開此次會(huì)議。
但是如果由or或nor相連的名詞或代詞中有單數(shù)的也由復(fù)數(shù)的時(shí)候,動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)由最靠近動(dòng)詞的名詞或代詞決定。例如:
Neither John nor I see the point you are trying to make.
約翰和我都不明白你想說什么。
Either he or you are going to the labor meeting.
不是他就是你去開勞資會(huì)議。
The cars or the truck needs new tires.
這些轎車或那卡車需要換新輪胎了。
名詞前帶each或every的主語(yǔ),動(dòng)詞用單數(shù)形式,例如:
Each employee and supervisor parks in the assigned space.
每個(gè)雇員和管理人員都把車停在指定位置上。
Every salesperson and every sales trainee is asked to sell twice as much next month.
所有銷售人員和實(shí)習(xí)人員都被要求下個(gè)月增加銷售一倍。
對(duì)有些較特殊的句子,需要格外注意,先要看清句子的結(jié)構(gòu),找出真正的主語(yǔ),然后再?zèng)Q定動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)形式,例如:
Among our employees is a person who thinks creatively.
我們的雇員當(dāng)中有一位具有創(chuàng)新思維的人。
What role are the engineers playing in the new project?
工程師們?cè)谶@項(xiàng)新工程中起什么作用?
書籍、雜志和報(bào)刊的名稱,公司名稱以及數(shù)量詞常常用作主語(yǔ)。它們中可能會(huì)包含復(fù)數(shù)或由and連接的名詞,但是它們只是一個(gè)單數(shù)主語(yǔ)。因此,后面的謂語(yǔ)必須用單數(shù)的形式。例如:
Economics for Our Times is a high school textbook.
《現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)》是一本中學(xué)教科書。
Twenty years is a long time to us, but a short time to historians.
20年對(duì)我們來說很長(zhǎng),但對(duì)歷史學(xué)家來說卻很短。
意為整體中的一部分的詞(none, half, some, one fourth等)作主語(yǔ)時(shí)要根據(jù)具體情況決定動(dòng)詞的單數(shù)或復(fù)數(shù)。這些詞單獨(dú)使用時(shí)動(dòng)詞用單數(shù)的形式。例如:
One tenth is the correct portion to allocate.
按十分之一分配是對(duì)的。
Half is packed in the box.
一半包在盒子里了。
The rest arrives next month.
剩下的部分下個(gè)月到達(dá)。
但如果這些詞后面帶有of, 那要看of后面的名詞或代詞:?jiǎn)螖?shù)的跟單數(shù)的動(dòng)詞,復(fù)數(shù)的跟復(fù)數(shù)的動(dòng)詞。例如:
Half of the message is misleading.
有一半的信息是引人誤解的。
The first of the shipment is damaged.
第一批貨被損壞了。
二、動(dòng)詞的特殊用法(二)
3. 特殊系動(dòng)詞
系動(dòng)詞在商務(wù)英語(yǔ)中也是使用較多的一種。我們要更多的注意"be"以外的那些系動(dòng)詞,如:seem, look, remain, stand, feel, appear等,后面通常跟由形容詞和介詞構(gòu)成的表語(yǔ),描述主語(yǔ)的特征或狀況等,例如:
These workers have remained out of work for over a year.
這些工人已失業(yè)一年多了。
The warehouse smells damp.
該倉(cāng)庫(kù)有股潮味。
The dismissed employees seemed angry.
那些被解雇的雇員似乎很憤怒。
有些系動(dòng)詞(如sound, remain, look, feel和taste)也可用作行為動(dòng)詞,但在這種情況下,這些動(dòng)詞都必須有副詞來修飾它們,例如:
They feel strongly about the matter.
它們對(duì)此事反應(yīng)強(qiáng)烈。
Mr.Jones looked carefully through the papers in the file folder.
瓊斯先生非常仔細(xì)的看了卷宗內(nèi)的所有文件。
The computer will remain permanently in this department.
該計(jì)算機(jī)將長(zhǎng)期歸這個(gè)部門使用。
4. 動(dòng)詞與主語(yǔ)的一致
在一個(gè)句子中主語(yǔ)與動(dòng)詞必須一致。主語(yǔ)是單數(shù)時(shí)動(dòng)詞也必須是單數(shù)形式;主語(yǔ)是復(fù)數(shù)時(shí)動(dòng)詞也必須是復(fù)數(shù)形式。
根據(jù)主語(yǔ)的不同,動(dòng)詞可有單數(shù)形式和復(fù)數(shù)的形式;在動(dòng)詞后面加-s為其單數(shù)形式,動(dòng)詞的原形為復(fù)數(shù)形式。例如:The shipping carton weighs two pounds.該裝貨箱重兩磅。/The shipping cartons weigh ten pounds.這些裝貨箱的重量為十磅。
數(shù)個(gè)由and相連的單數(shù)名詞、代詞或分詞短語(yǔ)等構(gòu)成的主語(yǔ)一般為復(fù)數(shù)主語(yǔ),其動(dòng)詞也要用復(fù)數(shù)形式,與主語(yǔ)保持一致,例如:The man and his dog are walking along the street.那人牽著它的狗正在大街上行走。
當(dāng)主語(yǔ)為由or或nor相連的單數(shù)名詞或代詞時(shí),動(dòng)詞用單數(shù)的形式,例如:
One or the other of the two men is responsible.
他們倆中的一個(gè)人要承擔(dān)責(zé)任。
Neither Tuesday nor Wednesday is a suitable day for the meeting.
周二或周三都不適合召開此次會(huì)議。
但是如果由or或nor相連的名詞或代詞中有單數(shù)的也由復(fù)數(shù)的時(shí)候,動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)由最靠近動(dòng)詞的名詞或代詞決定。例如:
Neither John nor I see the point you are trying to make.
約翰和我都不明白你想說什么。
Either he or you are going to the labor meeting.
不是他就是你去開勞資會(huì)議。
The cars or the truck needs new tires.
這些轎車或那卡車需要換新輪胎了。
名詞前帶each或every的主語(yǔ),動(dòng)詞用單數(shù)形式,例如:
Each employee and supervisor parks in the assigned space.
每個(gè)雇員和管理人員都把車停在指定位置上。
Every salesperson and every sales trainee is asked to sell twice as much next month.
所有銷售人員和實(shí)習(xí)人員都被要求下個(gè)月增加銷售一倍。
對(duì)有些較特殊的句子,需要格外注意,先要看清句子的結(jié)構(gòu),找出真正的主語(yǔ),然后再?zèng)Q定動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)形式,例如:
Among our employees is a person who thinks creatively.
我們的雇員當(dāng)中有一位具有創(chuàng)新思維的人。
What role are the engineers playing in the new project?
工程師們?cè)谶@項(xiàng)新工程中起什么作用?
書籍、雜志和報(bào)刊的名稱,公司名稱以及數(shù)量詞常常用作主語(yǔ)。它們中可能會(huì)包含復(fù)數(shù)或由and連接的名詞,但是它們只是一個(gè)單數(shù)主語(yǔ)。因此,后面的謂語(yǔ)必須用單數(shù)的形式。例如:
Economics for Our Times is a high school textbook.
《現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)》是一本中學(xué)教科書。
Twenty years is a long time to us, but a short time to historians.
20年對(duì)我們來說很長(zhǎng),但對(duì)歷史學(xué)家來說卻很短。
意為整體中的一部分的詞(none, half, some, one fourth等)作主語(yǔ)時(shí)要根據(jù)具體情況決定動(dòng)詞的單數(shù)或復(fù)數(shù)。這些詞單獨(dú)使用時(shí)動(dòng)詞用單數(shù)的形式。例如:
One tenth is the correct portion to allocate.
按十分之一分配是對(duì)的。
Half is packed in the box.
一半包在盒子里了。
The rest arrives next month.
剩下的部分下個(gè)月到達(dá)。
但如果這些詞后面帶有of, 那要看of后面的名詞或代詞:?jiǎn)螖?shù)的跟單數(shù)的動(dòng)詞,復(fù)數(shù)的跟復(fù)數(shù)的動(dòng)詞。例如:
Half of the message is misleading.
有一半的信息是引人誤解的。
The first of the shipment is damaged.
第一批貨被損壞了。

