無論參加國內(nèi)外任何類型的英語考試,絕大多數(shù)考生都會面臨著“時間不夠用”和“認識所有單詞可就是作不對答案”這兩個問題。在考研沖刺的后關(guān)鍵時刻,我給大家提兩個詞匯技巧方面的建議,希望大家在考試的過程中能夠又快又準地完成所有答案。
第一,一目百行過大綱。
一目百行的速度可以糾正大家邊作閱讀便默默朗讀的惡習,從而為考生節(jié)約大量的時間。我們中國考生之所以感覺時間不夠用,其中大的問題就是邊閱讀邊默默朗讀,也就是在英文閱讀過程中無法通過視覺系統(tǒng)與大腦語言處理機制建立直接的聯(lián)系。
我們考生在做閱讀理解的過程中,英語詞匯首先經(jīng)過視覺系統(tǒng),然后轉(zhuǎn)化成聽覺系統(tǒng),之后在大腦中還要轉(zhuǎn)化成漢語系統(tǒng),后才對英文閱讀內(nèi)容進行邏輯處理———如此復雜而不精確的英語閱讀處理系統(tǒng)導致了我們中國考生普遍感覺考試的時間不夠用。
一目百行的速度可以強迫大家來不及默默朗讀,從而能夠?qū)⒂⒄Z詞匯從視覺系統(tǒng)直接轉(zhuǎn)化為漢語系統(tǒng)。當然,如果沒有漢語系統(tǒng)作中介,我們的速度還會可以更快。我曾經(jīng)專門做過測試,中國人民大學三個小時的博士生英語試題,我讓一位美國留學生作一下,他基本上半個小時做完(不包括作文),按照人大公布的答案其正確率為90%。
中國的公共英語考試(PETS)高級5級,我教過的一位在美國讀三年級的中國移民小學生,他半個小時交卷,得分為72分,沒有得分的那些題目主要是超越了小學生的知識范圍,不會就是不會,與時間長短就沒有任何關(guān)系。后,要逐漸加快自己對英語大綱詞匯的掃描速度,到考試之前一周,必須做到一目一頁而遇不到生詞的水平。偶爾遇到自己不太熟悉的單詞,馬上用筆劃下,重點理解和記憶。
第二,超越英語詞匯的漢語解釋。
在一目百行的掃描過程中,要保證自己對每一個英語單詞的原創(chuàng)理解,而不是死記硬背英語單詞的漢語解釋。因為,大綱的漢語解釋并不完整或者不準確,因此,實際英語考試中的單詞含義往往與大綱的漢語解釋不一致;也就是說,如果考生完全按照英語大綱的漢語解釋去做英語試題,往往會因為大綱自身的解釋而出現(xiàn)很多的錯誤。
所以,從2005年起,中國研究生英語考試大綱中的英語詞匯不再有漢語解釋。但是,各種英語輔導教材仍然含有漢語解釋,大家在利用這些輔導教材的過程中,同樣要特別注意其對英語詞匯的漢語解釋,并且一定不要拘泥于這些漢語解釋。熟悉“音形義造詞法”的同學,可以按照新浪課堂上所講解的造詞規(guī)律以及對每一個單詞和詞族的原創(chuàng)解釋而加以原創(chuàng)性理解,沒有接觸“造詞法”的同學則可以到我的新浪課堂上熟悉一下“音形義造詞法”中關(guān)于造單詞的四項基本原則。
在一目百行的掃描過程中,要注意利用造單詞規(guī)律從已知的大綱詞匯中創(chuàng)造和拓展一些超綱單詞,因為,幾乎每個大綱都要求考試內(nèi)容可以有3%的超綱詞。比如,2006年研究生考試第一篇閱讀理解中的三個單詞“homogenizing ”、“democratizing”和“ homogenization”都是根據(jù)造詞法的十大后綴之首“ize(中國的使動用法)”而創(chuàng)造出來的超綱詞。
第一,一目百行過大綱。
一目百行的速度可以糾正大家邊作閱讀便默默朗讀的惡習,從而為考生節(jié)約大量的時間。我們中國考生之所以感覺時間不夠用,其中大的問題就是邊閱讀邊默默朗讀,也就是在英文閱讀過程中無法通過視覺系統(tǒng)與大腦語言處理機制建立直接的聯(lián)系。
我們考生在做閱讀理解的過程中,英語詞匯首先經(jīng)過視覺系統(tǒng),然后轉(zhuǎn)化成聽覺系統(tǒng),之后在大腦中還要轉(zhuǎn)化成漢語系統(tǒng),后才對英文閱讀內(nèi)容進行邏輯處理———如此復雜而不精確的英語閱讀處理系統(tǒng)導致了我們中國考生普遍感覺考試的時間不夠用。
一目百行的速度可以強迫大家來不及默默朗讀,從而能夠?qū)⒂⒄Z詞匯從視覺系統(tǒng)直接轉(zhuǎn)化為漢語系統(tǒng)。當然,如果沒有漢語系統(tǒng)作中介,我們的速度還會可以更快。我曾經(jīng)專門做過測試,中國人民大學三個小時的博士生英語試題,我讓一位美國留學生作一下,他基本上半個小時做完(不包括作文),按照人大公布的答案其正確率為90%。
中國的公共英語考試(PETS)高級5級,我教過的一位在美國讀三年級的中國移民小學生,他半個小時交卷,得分為72分,沒有得分的那些題目主要是超越了小學生的知識范圍,不會就是不會,與時間長短就沒有任何關(guān)系。后,要逐漸加快自己對英語大綱詞匯的掃描速度,到考試之前一周,必須做到一目一頁而遇不到生詞的水平。偶爾遇到自己不太熟悉的單詞,馬上用筆劃下,重點理解和記憶。
第二,超越英語詞匯的漢語解釋。
在一目百行的掃描過程中,要保證自己對每一個英語單詞的原創(chuàng)理解,而不是死記硬背英語單詞的漢語解釋。因為,大綱的漢語解釋并不完整或者不準確,因此,實際英語考試中的單詞含義往往與大綱的漢語解釋不一致;也就是說,如果考生完全按照英語大綱的漢語解釋去做英語試題,往往會因為大綱自身的解釋而出現(xiàn)很多的錯誤。
所以,從2005年起,中國研究生英語考試大綱中的英語詞匯不再有漢語解釋。但是,各種英語輔導教材仍然含有漢語解釋,大家在利用這些輔導教材的過程中,同樣要特別注意其對英語詞匯的漢語解釋,并且一定不要拘泥于這些漢語解釋。熟悉“音形義造詞法”的同學,可以按照新浪課堂上所講解的造詞規(guī)律以及對每一個單詞和詞族的原創(chuàng)解釋而加以原創(chuàng)性理解,沒有接觸“造詞法”的同學則可以到我的新浪課堂上熟悉一下“音形義造詞法”中關(guān)于造單詞的四項基本原則。
在一目百行的掃描過程中,要注意利用造單詞規(guī)律從已知的大綱詞匯中創(chuàng)造和拓展一些超綱單詞,因為,幾乎每個大綱都要求考試內(nèi)容可以有3%的超綱詞。比如,2006年研究生考試第一篇閱讀理解中的三個單詞“homogenizing ”、“democratizing”和“ homogenization”都是根據(jù)造詞法的十大后綴之首“ize(中國的使動用法)”而創(chuàng)造出來的超綱詞。