辦公室女秘書的對話

字號:

摘要:在一部電影中聽到兩女秘書交談的一組對話,其中一些美式慣用語(idiomatic expressions)相當管用,茲追默下來供讀者研習。
    女秘書甲:I don't like my boss.(我不喜歡我的老板。)
    女秘書乙:Why?(為什么?)
    這兩句話很淺白,相信不看中文字幕也聽得懂。
    女秘書甲說的boss,既可解作老板,也可解作上司。我們現(xiàn)在繼續(xù)聽她怎樣向同事吐苦水。
    女秘書甲:He always looks over my shoulder and bosses me around.(他老是監(jiān)管著我,把我差來遣去。)
    注:這句話用了兩個慣用語。Look over my shoulder相當于watch me closely. Boss me around相當于give me orders,這個boss不是名詞(noun),而是及物動詞(transitive verb)。比方你想對朋友說“別讓人把你差來遣去”,可以活用這習語(idiom)說Don't let anyone boss you around 順帶一提,boss這個字還可以用作形容詞(adjective),美國俚語(American slang)中a boss car是“一流的汽車”。
    好,請聽這位女秘書怎樣說下去。
    When he talks, he seems to beat around the bush.
    切勿把beat around the bush和 beat the bushes混淆而鬧出笑話。
    我們繼續(xù)聽片中女秘書甲怎樣向女同事吐苦水。
    女秘書甲: When he talks, he seems to beat around the bush.
    句中to beat around the bush是慣用語。Beat是動詞,解作“打”,bush是名詞,指“灌木”、“叢林”。女秘書不會說她的上司“繞著叢林拍打”吧?
    相信大家一定知道這不是女秘書講話的原意,也知道慣用語十之八九不可以按字面直解。
    相信大家都猜到 beat around the bush 這英文成語相當于“閃爍其詞”、“轉彎抹角”、“旁敲側擊”,指講話不直截了當。
    茲舉一個例句,讓大家加深印象。
    Stop beating around the bush. What's he done?(別繞圈子了。他干了什么?)
    聽煙幕英語學地道講法時,只要留心慣用語,不生誤解,其他的對話不會太難,在練習適應外國人講英語時的連音省音(linking and elision)快速講法,自然可以輕易聽懂了。
    掌握了大量慣用語后,還得細心,以免陰溝里翻船。聽外國人講話時一不小心,曲解其意,就會鬧笑話了。
    辦公室女秘書的對話(二)
    上個星期和大家研究過beat around the bush這習語(idiom),女秘書甲說的那句話就很容易理解了。
    When he talks, he seems to beat around the bush.(他講話似乎在繞圈子。)
    她批評上司講話不直截了當,老是拐彎抹角。
    這習語也像我們中文的四字成語般,是有典故的。原來從前英國貴族圍獵時先派人在樹叢周圍用枝條小心抽打,把潛在里面的獵物嚇得四處逃跑,好讓那些貴族獵人開槍或射箭,這就是beat around the bush的由來,指的是自己花力氣讓別人獲得利益。由于語言隨著時代演變,這習語從來轉義為旁敲側擊、拐彎抹角。
    大家試用“影像聯(lián)想法”把上述狩獵情景化為圖像,自然可以輕易牢記。
    再舉一個“造句記憶法”,讓大家牢記后可以活學活用。比方你想說:“我不喜歡和他談話,因為他總愛繞圈子”,可用這習語來表達:I hate to talk with him because he always likes to beat around the bush.
    然而,試把這個習語的around拿掉,而bush改作復數(shù)的bushes,那么,beat the bushes又是什么意思呢?
    比方你聽見外國人說Beat the bushes, Find that man,他的意思是什么?