最后三周如何復習口譯

字號:

閱讀與翻譯的備考
    中高級口譯考試還有20天了。翻譯和閱讀這樣的項目主要有賴于同學們本身的英語能力,所以想在這樣短的時間里提高這些水平難度是很大的。但作為考試,我們仍然可以在某些方面有所提高。簡單地說,就是加強考試的技巧?,F(xiàn)在與其把精力放在背單詞上,還不如多磨磨耳朵、練練聽力。
    沖刺期的閱讀復習應該集中開始鍛煉節(jié)奏感,逐漸適應考試。在內容上也不能像之前那樣泛讀了,選擇的材料應該有針對性和目的性,緊扣考試,更直接地說就是做真題。做閱讀練習時也有所講究,可以集中閱讀文章的首尾,訓練快速鎖定中心的本領,并能進一步猜想和預測文章的大意。具體落實到文中則要學會核心詞定位的方法。也有的同學說口譯閱讀中有些文章的IC他們一點不熟悉,根本無法揣測文意。鑒于這種情況,我建議同學們在這段時間的真題練習中培養(yǎng)起閱讀的模式感。這意思是說,口譯的閱讀不管涉及何種話題,其實都是有規(guī)律可循的,譬如論述的邏輯、推理模式等等,都是有一定的PATTERN可以歸納出來的,而且和出題規(guī)律緊密結合在一起。所以一旦在考試中遇見自己十分陌生的論題也不要慌張,根據(jù)自己做真題歸結出來的諸種模式,大家還是可以比較順利地完成閱讀題的。
    另一方面,所謂做閱讀真題是在做完整套真題的語境下講的。換言之,做閱讀真題不是獨立地練習真題,而是一鼓作氣完成一整套題。在此基礎上估量自己閱讀的速度和準確度才能感受我們在考試中閱讀的實際質量。不少同學反映說考試時間不夠用,看到大片的閱讀題鋪在眼前一下子就糊涂了。所以嚴格控制真題練習時間非常重要。而對一些題目的提問方式、出題模板、段落布置規(guī)則的掌握都會有助于加快速度??傊荒茏x得太細了。
    20天的時間還是比較充裕的,同學們應該充分加以利用。有同學問還要不要擴展閱讀其他材料,時間安排合理的話當然可以,比如去讀一讀2002年9月之前的閱讀真題,大家對整個口譯閱讀文章的模式就會有更深的認識。還是一句話,這20天是題目導向的,目的性一定要強。
    翻譯在我看來是最需要英語功底的部分,的空間也最小。它對單詞的掌握和技巧都有極高的要求。短期之內,大幅增加單詞量是很困難的,莫如在技巧上在鞏固一些。同學們可以做到的是盡可能掃描模擬題、熟悉真題。在此過程中,可以著重復習題目中比較常見又固定的難點,比如四字成語、詩詞、半白話和俗話、俚語的翻譯。
    另外,復習翻譯同樣要注意速度的訓練。具體的考試情況和平時的操練有很大的不同,與其說口譯筆試中的翻譯是筆譯,莫若說它是口譯的聽記,并不像真正意義上的筆譯那樣講求文字的精確優(yōu)美,關鍵在于快速達意。所以同學們在這20天的操練中要規(guī)定自己在有限的時間內如何快速地抓取錄音中的大意,不必太過關注內容上的細節(jié),倒是應該在翻譯語言的組織結構上多下工夫,太過冗長繁復的句段結構是會影響意義的表達的。
    滬江口譯