俄語(yǔ)語(yǔ)法:影響動(dòng)詞不定式體因素2

字號(hào):

俄語(yǔ)中有些動(dòng)詞常與動(dòng)詞不定式連用,其中一部分我們把它稱為助動(dòng)詞。這類助動(dòng)詞的詞匯意義往往對(duì)其后的動(dòng)詞不定式的選擇,具有決定性影響,換句話說(shuō),動(dòng)詞不定式用什么體,取決于助動(dòng)詞的詞匯意義。一部分助動(dòng)詞與不定式連用時(shí),不定式只能用來(lái)完成體,而另一部分助動(dòng)詞與動(dòng)詞不定式連用時(shí),不定式則只能用完成體。( 查看上一期 )
    2.動(dòng)詞不定式用完成體的情況 俄語(yǔ)中,要求與之連用的動(dòng)詞不定式用完成體的動(dòng)詞為數(shù)不多,常見(jiàn)的只有успеть, удаться, забыть等詞。例:
    ①За час я успел перевести только половину текста。
    (一個(gè)小時(shí)我只來(lái)得及譯出了半篇課文。)
    ②К сожалению, я забыл спросить его об этом。
    (可惜關(guān)于這件事兒我忘了問(wèn)他。)
    ③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте。
    (他在新的地方安頓得很好。)
    要注意的是,上述三個(gè)詞的對(duì)應(yīng)未完成體успевать, удавиться, забывать與動(dòng)詞不定式連用時(shí),不定式既可用完成體。也可用未完成體。例:
    ①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания。
    (瑪莎總是來(lái)得及完成家庭作業(yè)。)
    ②Я иногда забывал приносить (принести)учебник。
    (我有時(shí)忘了帶課本)
    ③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр。
    (他總是能搞到戲票。)
    此外,動(dòng)詞спешить/ поспешить與動(dòng)詞不定式連用時(shí),不定式也多用完成體。例:
    Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!
    (我急于告訴您一個(gè)好消息:我要出國(guó)啦!)
    動(dòng)詞оставаться / остаться用作無(wú)人稱動(dòng)詞(表示“只好,只有”之意)時(shí),與其連用的不定式一般也用完成體。例:
    За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить。
    (對(duì)于這般關(guān)照。我只能表示感謝。)