為什么你背著我愛(ài)別人

字號(hào):

你也許不會(huì)允許你的男友背著你愛(ài)別人,但是如果你的男朋友背著你與其他人交往你又作何反映呢?讓我們來(lái)看一看下面這個(gè)句子:
    After a long time of dating, Karen found out that his boyfriend was two-timing her. Breaken-hearted, she stopped seeing him.
    (一段長(zhǎng)時(shí)間的交往后,Karen發(fā)現(xiàn)他的男友背著他與別人交往。心碎之余,她不再與他見(jiàn)面。)
    是的,換成了你,也會(huì)這么做的。對(duì)了,這里two-time someone意思就是“背著某人與其他人交往”,即To be unfaithful to a spouse or lover欺騙對(duì)配偶或情人不忠,To deceive; double-cross欺騙;出賣。一個(gè)如果在男女交往中把自己的時(shí)間分成兩部分,那另一部分肯定是花在別的交往對(duì)象上去了,多花心的人呀!
    His girlfriend was two-timing him, he decided to take it well because he knew that she is too beautiful and smart to keep her around him.
    (她的女朋友背著他與別人交往,他決定平心的接受此事,因?yàn)樗浪炼豢赡苡肋h(yuǎn)的留在身旁。)
    注意,今天這個(gè)例句又復(fù)習(xí)了我們?cè)谇懊嫠v過(guò)的片語(yǔ)take something well, 它的意思是“平心的接受某事”。
    如果一個(gè)人的女朋友背著他與別人交往,他一定受到打擊,以后即使真正的愛(ài)情來(lái)臨了,他也可能把自己封閉起來(lái),中國(guó)不是有句俗話叫“一朝被蛇咬,十年怕井繩”嗎?這個(gè)片語(yǔ)英文中也有相應(yīng)的說(shuō)法,讓我們來(lái)看一看:
    Lisa couldn't help wondering if all men were like her forward boyfriend who two-timed her. Once bitten, twice shy, you know, she certainly wasn't in a hurry to begin another new relationship.
    (Lisa無(wú)法不懷疑是不是所有的女人都像他的前任女友一樣會(huì)背著他與別人交往。你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩,他當(dāng)然不急著開始另一段新的關(guān)系。)
    這里Once bitten, twice shy正是我們漢語(yǔ)中說(shuō)的“一朝被蛇咬,十年怕井繩”,即If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years.從字面上看意思是指“被咬一次就會(huì)害怕兩次”,可見(jiàn)這種怕受傷的情感是多么強(qiáng)烈。閑著無(wú)聊,朋友約我去打麻將,我又打得不好,一次就輸了不少,于是發(fā)誓再也不打麻將了,這東西害人,還是把有限的時(shí)間放在學(xué)習(xí)上吧!這里我們就可以用Once bitten, twice shy來(lái)形容我的舉動(dòng)了。又如
    When he fell off a horse, he sworn that he would never try to ride horses, you know, once bitten, twice shy.
    (當(dāng)他從馬上摔下來(lái)時(shí),他發(fā)誓他再也不會(huì)學(xué)著騎馬了,你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩。)
    總結(jié)語(yǔ):今天我們繼續(xù)學(xué)習(xí)了兩個(gè)數(shù)字片語(yǔ),很實(shí)用的。如果你交往的朋友背著你和別人約會(huì)你一定要用片語(yǔ)two-time me來(lái)說(shuō)明這是她(他)背著你和別人約會(huì),是她(他)的不對(duì),所以請(qǐng)不要太難過(guò)。下次你也背著她(他)與別人交往一下,也讓她(他)嘗嘗once bitten, twice shy的滋味(呵呵,不要受到我的慫恿哦?。?, once bitten, twice shy意思是“一朝被蛇咬,十年怕井繩”,雖然這個(gè)片語(yǔ)從漢語(yǔ)習(xí)慣上看帶有貶義,但是在英文中卻不是這樣,因?yàn)樗部梢宰g為“吃一次虧,學(xué)一次乖;一回上當(dāng)二回乖; 吃一塹長(zhǎng)一智”。這點(diǎn)請(qǐng)大家注意。