人們常常為一些事情而生氣,在英文中使用angry來表達“生氣的”非常普遍,但是今天我們要向朋友們介紹一個片語,它的意思也是指“生氣的”。首先來看一看下面的例句:
When I walked into my office, the boss was up in arms. He asked me why I had forgot to type his speech.
(譯文:當我走進辦公室的時候,老板非常生氣。他問我為什么忘記打印他的發(fā)言稿了。)
在這個例句中片語be up in arms的意思是“非常生氣的”。人們生氣一般是指心里不愉快,而這里使用了arms,可見情況的嚴重性。生氣生到準備大打出手(arms)的時候了,大家說嚴重不嚴重?To be up in arms means to be very angry and ready to argue or fight. For example:
Residents are up in arms about a plan that government prepares to build a factory, which will pollutes the local river.
(譯文:居民們對政府準備新建一個工廠的計劃非常生氣,(因為)這個工廠會污染當地的河流。)
下面我們來看看今天將要學習的第二個片語: drag one's heels.
隨著社會的進步,人們的時間觀念已經變得越來越強。做任何工作,如何拖延了時間,肯定會被批評的。這里的“拖延時間”我們在英文中可以用drag one's heels來表示,如:
Don't drag our heels! It is very important to finish quickly this project, which will benefit the local residents.
(譯文:不要拖延時間! 盡快完成這項造福當地居民的工程很重要。)
大家知道drag的意思是“拖拉、拖拽”,heel的意思是“腳后腳、腳踝”,從字面上理解,這個片語就是指“拖住某人的腳后跟,使其緩慢前進”,所以我們可以把這個片語直接翻譯為“拖延某人的時間。” To drag one's heels is to take too much time to do something because you do not want to do it. 注意,在英文中有另一個片語:pull one's leg, 從字面上看,它的意思也是“拖住某人的腿”,但實際上它的意思是指“開某人的玩笑”,這個片語我們在第59講已經介紹過。下面是一個例句:
The authorities are dragging their feet over deciding to close the factory, which has polluted the local river.
(譯文:*正在拖延關閉那家已經污染了當地河流的工廠的決定。)
結束語:今天我們向朋友們介紹了兩個片語:be up in arms意思是“非常生氣的”,這是一個形容詞片語,因而前面的be不能省略,這點請注意。第二個片語是drag one's heels,它的意思是“拖延時間”,注意這個片語也常被人們寫作:drag one's feet.
When I walked into my office, the boss was up in arms. He asked me why I had forgot to type his speech.
(譯文:當我走進辦公室的時候,老板非常生氣。他問我為什么忘記打印他的發(fā)言稿了。)
在這個例句中片語be up in arms的意思是“非常生氣的”。人們生氣一般是指心里不愉快,而這里使用了arms,可見情況的嚴重性。生氣生到準備大打出手(arms)的時候了,大家說嚴重不嚴重?To be up in arms means to be very angry and ready to argue or fight. For example:
Residents are up in arms about a plan that government prepares to build a factory, which will pollutes the local river.
(譯文:居民們對政府準備新建一個工廠的計劃非常生氣,(因為)這個工廠會污染當地的河流。)
下面我們來看看今天將要學習的第二個片語: drag one's heels.
隨著社會的進步,人們的時間觀念已經變得越來越強。做任何工作,如何拖延了時間,肯定會被批評的。這里的“拖延時間”我們在英文中可以用drag one's heels來表示,如:
Don't drag our heels! It is very important to finish quickly this project, which will benefit the local residents.
(譯文:不要拖延時間! 盡快完成這項造福當地居民的工程很重要。)
大家知道drag的意思是“拖拉、拖拽”,heel的意思是“腳后腳、腳踝”,從字面上理解,這個片語就是指“拖住某人的腳后跟,使其緩慢前進”,所以我們可以把這個片語直接翻譯為“拖延某人的時間。” To drag one's heels is to take too much time to do something because you do not want to do it. 注意,在英文中有另一個片語:pull one's leg, 從字面上看,它的意思也是“拖住某人的腿”,但實際上它的意思是指“開某人的玩笑”,這個片語我們在第59講已經介紹過。下面是一個例句:
The authorities are dragging their feet over deciding to close the factory, which has polluted the local river.
(譯文:*正在拖延關閉那家已經污染了當地河流的工廠的決定。)
結束語:今天我們向朋友們介紹了兩個片語:be up in arms意思是“非常生氣的”,這是一個形容詞片語,因而前面的be不能省略,這點請注意。第二個片語是drag one's heels,它的意思是“拖延時間”,注意這個片語也常被人們寫作:drag one's feet.