我受不了了...

字號(hào):


    電子郵件的使用給我們帶來(lái)很多方便,可是也給我們帶來(lái)許多麻煩,每天都要收到二三十封郵件,可是有用的只有兩三封,很多都是垃圾郵件,真是受夠了(fed up with something)
    I'm fed up with these junk emails received every day, I have to spend much time to delete them.
    (我受夠了每天都會(huì)收到的這些垃圾郵件,我必須花很多時(shí)間刪除他們。)
    對(duì)了,這里fed up with something 意思是“受夠了某物”。fed 是feed的過(guò)去式,意思是“吃,喂養(yǎng)”,在片語(yǔ)中作形容詞。你也許有這種感覺,每天吃同樣的飯菜總有厭煩的時(shí)候,哪怕這種飯菜本來(lái)味道不錯(cuò),所以是fed up. 這幾天老是下雨,已經(jīng)有一段時(shí)間沒有踢過(guò)足球了,簡(jiǎn)直受夠了這個(gè)鬼天氣。
    I'm fed up with this rainy day. It makes us not to take part in football match for a long time. I hope it will be sunny tomorrow.
    (我受夠了這種雨天,它使我們長(zhǎng)時(shí)間不能參加足球比賽。我希望明天會(huì)晴朗起來(lái)。)
    當(dāng)然這個(gè)片語(yǔ)也可以用在人身上,有個(gè)家伙很討厭,你已經(jīng)受夠了,你就可以說(shuō):
    I'm fed up with that guy who always picks on other female classmates.
    (我受夠了那個(gè)家伙,他總是找其他女同學(xué)的麻煩。)
    注意,這里pick on someone指“找某人的碴”。這個(gè)片語(yǔ)本來(lái)的意思是指“挑某人的毛病,挑剔某人”。Pick本來(lái)就有“仔細(xì)的耐心的查找,尋拾”的意思,所以用來(lái)表示“挑剔某人”應(yīng)該是比較恰當(dāng)了。但現(xiàn)在美國(guó)人更多的是用這個(gè)片語(yǔ)來(lái)指“找某人的碴,找某人的麻煩”,含有tease or bully的意思。比如:
    My brother is constantly picking on me. He is not mean. But he's always being a total pest.
    (我哥哥常常故意找我的麻煩。他不是惡意的,但是他真叫人討厭。)
    記得讀書時(shí),特別是讀小學(xué)或初中時(shí),學(xué)校里常有那些討厭的長(zhǎng)得高大強(qiáng)壯的家伙總是欺負(fù)我們這些弱小的同學(xué),他們動(dòng)不動(dòng)就推擠我們,還用拳頭打我們當(dāng)作取樂。
    Tasker who was big and strong was really mean. He always liked to pick on me whom seemed to be serious weakly, at beginning, he pushed me, and later, he punched me in a playful way.
    (Tasker長(zhǎng)得高大強(qiáng)壯,很惡毒,而我看起來(lái)很弱小,他總是喜歡找我麻煩。一開始他動(dòng)不動(dòng)就推我,后來(lái)又用拳頭打我取樂。)
    結(jié)束語(yǔ):后來(lái)我實(shí)在受不了他的欺負(fù)(fed up with him),就告訴了父親,父親心疼的把我抱在懷里,然后沖了出去,找到那個(gè)家伙的父母,把那家伙如何找我麻煩的事情(pick on me)原原委委的告訴了他們。呵,第二天我就看到那個(gè)家伙臉上還留有他父親的五個(gè)手指印?;钤摚?BR>