小語(yǔ)種日語(yǔ)輔導(dǎo):日本人常用的口頭禪

字號(hào):

あの 、あのう→想不出適當(dāng)?shù)脑挄r(shí),或說(shuō)話表現(xiàn)出遲疑,經(jīng)過(guò)大腦思考才說(shuō)出來(lái)比較慎重的緩沖用詞。帶有'這個(gè)嘛,讓我想想看。恩,講起來(lái)。我說(shuō)啊。啊!對(duì)了。'
    ええと →想不起下句話該怎麼說(shuō)的時(shí)候ˇ一種緩沖用詞,沒(méi)有什麼特別的意思。不要和搭腔的[ええ,そうです]弄混。音調(diào)較平。
    じつうは、実は →其實(shí)嘛!不瞞你說(shuō)!說(shuō)真的!老實(shí)說(shuō)!事實(shí)上嘛!對(duì)了,我要告訴你!
    ※ じつに(真是,實(shí)在是)不同。
    やはり、やっぱり:果然不錯(cuò),正如你所說(shuō)的。果然不出所料。我早就知道會(huì)這樣。就是嘛,我也這麼認(rèn)為。想來(lái)想去,最後的結(jié)論還是~.我就知道。經(jīng)過(guò)一番認(rèn)真思考,根據(jù)我的意見(jiàn)嘛,還是認(rèn)為這樣做最明智…。等等意思!
    とにかく:兩件事情比較,抓出其中優(yōu)先順序重要者,先加以關(guān)心。無(wú)論如何,好歹,先~就對(duì)了。不管怎麼樣,總之,反正~再說(shuō)了。尤其特別是,沒(méi)有料到。
    つもり:對(duì)同一件事做進(jìn)一步的說(shuō)明,也就是說(shuō)~,總之,就是說(shuō)~.到底~.
    要するに:給前面自己所說(shuō)的話作個(gè)總結(jié)。
    結(jié)局:說(shuō)來(lái)說(shuō)去還是,最後,歸根究底。
    例えば、たとえば:比方說(shuō),我來(lái)打個(gè)比方說(shuō)。
    ほとんど:大體上來(lái)說(shuō)嘛,大致而言。
    なんといっても:不管怎麼說(shuō),畢竟,無(wú)奈。
    言っちャ惡いけど:雖然說(shuō)出來(lái)不太好,但~.
    くりかえしもすと:反過(guò)來(lái)說(shuō)的話,話說(shuō)回來(lái),回過(guò)頭來(lái)說(shuō)
    自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
    いわば:從某種意義來(lái)說(shuō),說(shuō)起來(lái),可以說(shuō)。
    たとえて言うなら:從某種意義來(lái)說(shuō),說(shuō)起來(lái),可以說(shuō)。
    いずれにしても:反正,不管怎麼說(shuō),無(wú)論如何,總之。
    どちらかといえば:要怎麼講才好?說(shuō)起來(lái)。
    あたりまえばら:照理說(shuō),本來(lái)應(yīng)該~
    う一ん:恩,這個(gè)嘛。
    どうしても:無(wú)論如何,說(shuō)來(lái)說(shuō)去,不管怎麼樣。
    すごく/すごっく:這個(gè)實(shí)在太~了。
    ぜんぜん:簡(jiǎn)直、根本、完全、絲毫不~.
    言い換えれば:換句話來(lái)說(shuō)。
    そうすると、そうすれば、そうひしたら:這麼一來(lái)、如此一來(lái)、於是。
    そのためには、そのためみ、そのため:因此。
    それで:於是、因此、所以、後來(lái)嘛。
    それでは、それなら、さようばらば:如果是這樣的話~.
    いちあう:大體上、大致上。
    まして:更何況、況且、更談不上。
    まず:首先、大概、大體而言。
    むしろ:反而、還不如、倒不如說(shuō)。