「商品」和「製品」有什么區(qū)別?

字號:

“中”在日語中的使用主要有兩種情況:
    如果作為結(jié)尾語組成漢語詞,一般用音讀;
    如果單獨使用,表示一個抽象的意義,用訓讀,讀作なか。
    下面讓我們看看音讀的“中”的兩種讀音如何區(qū)分。
    是ちゅう?還是じゅう?
    ~ちゅう
    1)接在名詞或數(shù)詞后面,表示一定的范圍內(nèi)
    例:先生中、學生中、四人中
    2)接在表示時間的名詞后面,表示某一段時間內(nèi)
    例:來月中、夏休み中
    3)接在動詞性名詞(動詞連用形或サ変動詞詞干)后,意味正在進行某種工作或活動,意思接近~ている
    例:休み中、授業(yè)中
    ~じゅう
    1)接在表示時間的名詞或數(shù)詞后,強調(diào)整個時間范圍
    例:一日中(一整天里)、一ヶ月中
    2)接在表示場所的名詞后,強調(diào)整個空間范圍
    例:部屋中、學校中
    總結(jié):除了~ちゅう可以表示正在做某事這個意思之外,表示范圍時兩種形式都可以使用,而~じゅう則強調(diào)整個時間或空間的范圍。
    「製品」は文字通り、製造された品物を意味します。一方の「商品」は、売買の目的物としての品物を意味します。したがって「製品」という集合は、「商品」という集合に含まれると考えるのが普通です。具體的な例を挙げますと、「農(nóng)産物」など「製造されないもの」は「商品」という集合には含まれますが、「製品」という集合には含まれません。
    「製品」正如其字面所示,為生產(chǎn)制造出來的物品。而「商品」,意指作為交易對象的物品。從而一般來說可認為「製品」的范疇包含在「商品」的范疇之內(nèi)。具體舉例來說,「農(nóng)産物(農(nóng)產(chǎn)品)」等“不是生產(chǎn)制造出來的物品”,屬于「商品」范疇,但不屬于「製品」范疇。
    したがって、「この製品は商品としての価値がない」ということはできますが、逆は成り立ちません。
    因此,「この製品は商品としての価値がない(這件制造品沒有作為商品的價值)」一說是成立的,但反過來就不成立了。
    また、「商品」には具體的な形を伴う品物に限らず、「サービス」など行為が含まれることもあります。
    此外,「商品」不僅僅限于有具體形態(tài)的物品,也包括「サービス(服務)」等行為在內(nèi)。
    小編附圖一張,希望有助于理解: