日語文法:文法を?qū)Wびましょう(2)

字號:

(1)"はい"和"ええ"
    "はい"既可以用來應(yīng)答別人,也可以附和表示同意、應(yīng)允。"ええ"可以表示同意、應(yīng)允,但是卻不能用來應(yīng)答別人。
    例1:先生:出席をとります。李君。
    李:はい(ええ×)。
    例2:隣の人:いい天気ですね。
    李:はい(ええ○)。
    附和表示同意、應(yīng)允的"はい"是用在與公司的上級、老師、長者或者需要對其表示客氣的人之間的正式會話用語。而"ええ"則用在與朋友、關(guān)系密切的人的隨意談話中。另外,站在私人的角度上,如果關(guān)系十分密切,即使對方是上級,有時也可以用"ええ",但是在沒有習(xí)慣日本生活之前,不要使用。
    (2)終助詞"ね"
    終助詞"ね"表示有同感和同意的心情,語氣柔和地向?qū)Ψ酱钤挘驅(qū)Ψ絺鬟_"我和你想的一樣"的信息。來源:www.examda.com
    例1:Aさん:今日のテストは難しいですね。
    李:ええ、そうですね。
    例2:李:今日は寒いですね。
    Aさん:ええ、ほんとうですね。
    (3)"誰ですか"和"どなたですか"和"どちら様でしょうか"
    "誰ですか"、"どなたですか"和"どちら様でしょうか"的意思相同,但是"誰ですか"不禮貌,不能對上級使用;"どなたですか"任何時候都可以使用,是最普遍的表達方法,比"どなたですか"更為禮貌的說法是"どちら様でしょうか".
    (4)表示感謝的"ありがとうございます"和"どうもすみません"
    "ありがとうございます"表示感謝,而用于表示道歉的"どうもすみません"也可以用來表示感謝,它是在表達"あなたにいろいろご迷惑やご負擔(dān)をかけてどうもすみませんでした"(給您添了許多麻煩和負擔(dān),實在對不起)這種強烈感情時使用。
    (5)さようなら
    每天見面的人一般不使用"さようなら"這個詞,因為"さようなら"預(yù)示著長期的分別。
    在公司或者打工的地方,對上級常用的是"お先に失禮します"、同事之間用"お先に"、"じゃ、先生、バイバイ"等。同學(xué)、朋友之間可以用"バイバイ"或"じゃあね"、"じゃ、あした"等。
    (6)問候語"おはようございます"、"こんにちは"、"こんばんは"
    "おはようございます"、"こんにちは"、"こんばんは"是見面時有代表性的問候語。"おはようございます"也可以在家里使用,但是"こんにちは"、"こんばんは"在家里是不用的。"こんにちは"、"こんばんは"是對別人使用的問候語。另外,在街上偶遇公司的上級和同事,用"こんにちは"沒有大礙,但是在公司里,即使碰到上級和同事也不用"こんにちは".關(guān)系不錯的話,可以用"じゃあ、○○さん",要是上級,可以默默地點個頭。"こんにちは"是客氣而見外的說法,所以要注意它的使用方法。
    而讓大家吃驚的是"おはようございます"的用法。一些晚上工作的職業(yè),從事這種職業(yè)的人即使在傍晚、夜晚見面,也是用"おはようございます"打招呼,從不說"こんばんは".所以,如果把"おはようございます"只作為早晨的問候語,是不正確的。正確的應(yīng)該是將其作為當(dāng)天活動開始時的問候語來理解。
    ◎在家里的問候和稱呼
    在一般的日本家庭中,孩子不對父母說"おはようございます"的。不過在重視排場的名門貴族和有產(chǎn)階級的家庭中,孩子會說"お父様、おはようございます".
    另外,稱呼父母、哥哥、姐姐用"お父さん、お母さん、お兄さん、お姉さん",而稱呼弟弟、妹妹是,一般直呼其名。
    ◎家族の名稱を覚絵えましょう
    私のーあなたのー
    父「ちち」お父「とう」さん
    母「はは」お母「かあ」さん
    兄「あに」お兄「にい」さん
    姉「あね」お姉「ねえ」さん
    弟「おとうと」弟「おとうと」さん
    妹「いもうと」妹「いもうと」さん
    夫「おっと」ご主人「しゅじん」
    妻「つま」奧「おく」さん
    ★"お疲れさま"、"ご苦労さま"是在工作場所結(jié)束工作時,常用的客套話。"お疲れさま"可以用于許多種情況,而"ご苦労さま"則是上級對下級使用的。
    ★"ええ、そうですね"是同意對方的意見或?qū)Ψ剿f的事情表示同感時常用的符合用語。
    此外,"どこかお出かけですか"不是問句,而是一種問候,無須回答,用"ええ、ちょっとそこまで"回答就足夠了。