忍無可忍,無須再忍

字號:

如果排隊買便當?shù)臅r候,有人插隊怎么辦?朋友們要如何才能維護自己的權益呢?維護自己利益在英文中可以用speak up for oneself表表達,看看下面這個句子是怎樣描述的。之前先介紹一個片語cut in line,意思就是我們常指的插隊。
    A young man cuts in line ahead of Jim who is waiting to order at a fast food restaurant. Beginning to talk with words“excuse me, do you mind waiting your turn?”is a polite way Jim can speak up for himself.
    (譯文:一個年輕人在快餐店插隊到了Jim的前面,用“對不起,你可以排隊嗎?”開始說話是Jim維護自己權益的禮貌的方法。)
    片語speak up for oneself 意思是“維護自己的權益,為了自己的權益挺身而出”。把oneself變?yōu)閟omeone就是指“維護某人的權益。” 這個片語原意是指為某人說話,引申為維護權益。注意介詞用的是for. If you speak up for someone, you must speak or vindicate for someone's right or to support someone.
    Fox example:
    You should find some ways to speak up for yourself. It's not necessary to suffer in silence when others are rude to you.
    (譯文:你應該找到一些方法維護自己的權益。當別人對你無禮時沒有必要默默忍受。)
    Do you find some ways to speak up for yourself when someone cuts in line ahead of you? 處理這些問題往往需要很多技巧(tips),也需要經(jīng)驗。如果你注意總結(jié)和學習,生活中發(fā)生的點點滴滴的小事也許都會給你啟發(fā),都用得上(come in handy).看看下面句子是怎樣說的:
    If you pay attention to summing up some tips from our daily lives, they maybe come in handy when we are in troubles.
    (譯文:如果你注意從日常生活中總結(jié)經(jīng)驗,當你遇到麻煩時他們可能就用得上了。)
    come in handy是一個很實用的片語。 從字面上來理解,如果某物來到手上,隨手捻來就可以使用了,所以這個片語的意思是“方便、用得上、派得上用場”。需要注意的是使用這個片語時,它有“遲早都用得上,早晚可以使用”的意味在里面。When something comes in handy, it means something is very useful.
    朋友們每次外出旅游的時候,也許會帶上照相機或是攝像機,這樣遇到一些美麗的景色時,它們就可以派上用場啦!
    The building built in 1980s is so impressive. Now, my camera certainly come in handy, I can't help but take photos.
    (譯文:建造于1980年代的這個建筑如此的令人印象深刻,現(xiàn)在我的照相機當然就派得上用場了,我忍不住拍了許多照片)
    結(jié)束語:如果我們?nèi)虩o可忍的時候,就應該為自己的權益而辯護(speak up for someone/ oneself). 辯護時帶上各種資料,千萬不要怕麻煩,有些東西看起來沒有什么用處,但一旦開始為自己爭辯時你就會發(fā)現(xiàn)他們就派得上用場了(come in handy),注意come in handy 有時也作come in useful.