1234567,把阿拉伯數(shù)字代入詞里,從而起到“簡化字”的作用,也許是從英語開始的。比如B2B,用2代替to.或者越來越多地用4代替for.
假如你是懂德語的,你知道這句話是什么意思嗎?:“Ich bin so 1am, wenn der Mond in der N8 oben lacht. ”要讀出來你才能領會,原來“1am”就是einsam,寂寞;而“N8”就是Nacht,夜晚。全句是:假如夜里月亮在天上笑,我感到非常寂寞?;蛘撸?“Ich habe 2fel”,“2fel”就是Zweifel,懷疑,我表示懷疑?;蛘撸骸癐ch spiele Kla4 und esse meinen mitgebr8en P4sich.”絕非亂碼?!癒la4”自然就是“Klavier-鋼琴”,“mitgebr8en”則是“mitgebrachten-帶來的”,而 “P4sich”則是“Pfirsich-桃子”。全句的意思是:"我彈著鋼琴,吃著我?guī)淼奶易??!?BR> 在德語里,有些詞與阿拉伯數(shù)字本身是“天作之合”。最杰出的就是6,在德語里它與“Sex-性”是同音。這個6在德語里使用的頻率大概也是的了。一來可以遮羞,二來可以簡單。許多人于是寫道:昨天我跟她有過6.再就是8.在中文里沒有特別的意思,在香港廣東語里卻是“發(fā)”。在德文里,他單獨就是一個“注意”,“小心”的意思,而且在許多詞尾里都可以出現(xiàn)。于是,你現(xiàn)在可能會讀到這樣的話:“你要給個8了?!保―u musst acht geben),意思是“你要當心”。
還有些詞就是取其近似了。比如9,寫成neun,但許多人卻把它用來代替nein(不)。也許哪個方言是這樣發(fā)音的。比如:“施羅德要增稅了。我們說9!”
還有個10,有些人把它用來代替牙齒(復數(shù)),其實10寫出來是zehn(er),而牙齒則是Zaehne.明明是有區(qū)別的。但簡化字不就是這樣嗎?習慣了就成為規(guī)范。
德國許多東西是跟中國反的。比如,德國人結婚,汽車上掛白紗。而白紗在中國恰是不吉利的。4字,在中國國語里同死,是車牌上忌用的。而德國多的是 4444這樣的車牌。原來,4在德語里是viel的諧音者。4者,多也。在德文里,盡可以你可以得到4(你可以得到許多),但在中文里就不能這樣說了。否則你非挨打不可。
除了數(shù)字,有些字母也被用來代替整個音節(jié)。最典型的是X,讀成“伊克斯”。許多德國人現(xiàn)在把nix(不,什么也沒有)寫成nX.
這個數(shù)字化的制造者之一是手機,是手機短信息。要言簡而意達,于是人們想到了阿拉伯。再就是廣告業(yè)。廣告業(yè)不能少的是幽默。而阿拉伯看來比德意志幽默。這是德語協(xié)會(GfdS)最近作出的總結。
假如你是懂德語的,你知道這句話是什么意思嗎?:“Ich bin so 1am, wenn der Mond in der N8 oben lacht. ”要讀出來你才能領會,原來“1am”就是einsam,寂寞;而“N8”就是Nacht,夜晚。全句是:假如夜里月亮在天上笑,我感到非常寂寞?;蛘撸?“Ich habe 2fel”,“2fel”就是Zweifel,懷疑,我表示懷疑?;蛘撸骸癐ch spiele Kla4 und esse meinen mitgebr8en P4sich.”絕非亂碼?!癒la4”自然就是“Klavier-鋼琴”,“mitgebr8en”則是“mitgebrachten-帶來的”,而 “P4sich”則是“Pfirsich-桃子”。全句的意思是:"我彈著鋼琴,吃著我?guī)淼奶易??!?BR> 在德語里,有些詞與阿拉伯數(shù)字本身是“天作之合”。最杰出的就是6,在德語里它與“Sex-性”是同音。這個6在德語里使用的頻率大概也是的了。一來可以遮羞,二來可以簡單。許多人于是寫道:昨天我跟她有過6.再就是8.在中文里沒有特別的意思,在香港廣東語里卻是“發(fā)”。在德文里,他單獨就是一個“注意”,“小心”的意思,而且在許多詞尾里都可以出現(xiàn)。于是,你現(xiàn)在可能會讀到這樣的話:“你要給個8了?!保―u musst acht geben),意思是“你要當心”。
還有些詞就是取其近似了。比如9,寫成neun,但許多人卻把它用來代替nein(不)。也許哪個方言是這樣發(fā)音的。比如:“施羅德要增稅了。我們說9!”
還有個10,有些人把它用來代替牙齒(復數(shù)),其實10寫出來是zehn(er),而牙齒則是Zaehne.明明是有區(qū)別的。但簡化字不就是這樣嗎?習慣了就成為規(guī)范。
德國許多東西是跟中國反的。比如,德國人結婚,汽車上掛白紗。而白紗在中國恰是不吉利的。4字,在中國國語里同死,是車牌上忌用的。而德國多的是 4444這樣的車牌。原來,4在德語里是viel的諧音者。4者,多也。在德文里,盡可以你可以得到4(你可以得到許多),但在中文里就不能這樣說了。否則你非挨打不可。
除了數(shù)字,有些字母也被用來代替整個音節(jié)。最典型的是X,讀成“伊克斯”。許多德國人現(xiàn)在把nix(不,什么也沒有)寫成nX.
這個數(shù)字化的制造者之一是手機,是手機短信息。要言簡而意達,于是人們想到了阿拉伯。再就是廣告業(yè)。廣告業(yè)不能少的是幽默。而阿拉伯看來比德意志幽默。這是德語協(xié)會(GfdS)最近作出的總結。

