法語詩詞:Le Pont Mirabeau(3)

字號(hào):

「譯文二」蜜臘波橋(聞家駟譯)
    選自《外國現(xiàn)代派作品選》第1冊(cè),上海文藝(1980)
    塞納河在蜜臘波橋下?lián)P波
    我們的愛情
    應(yīng)當(dāng)追憶么
    在痛苦的后面往往來了歡樂
    讓黑夜降臨讓鐘聲吟誦
    時(shí)光消逝了我沒有移動(dòng)
    我們就這樣手拉著手臉對(duì)著臉
    在我們胳臂的橋梁
    底下永恒的視線
    追隨著困倦的波瀾
    讓黑夜降臨讓鐘聲吟誦
    時(shí)光消逝了我沒有移動(dòng)
    愛情消逝了象一江流逝的春水
    愛情消逝了
    生命多么迂回
    希望又是多么雄偉
    讓黑夜降臨讓鐘聲吟誦
    時(shí)光消逝了我沒有移動(dòng)
    過去一天又過去一周
    不論是時(shí)間是愛情
    過去了就不再回頭
    塞納河在蜜臘波橋下奔流
    讓黑夜降臨讓鐘聲吟誦
    時(shí)光消逝了我沒有移動(dòng)
    兔子注:聞家駟先生的這版,比戴望舒先生的讀起來,要更舒服一些,但是實(shí)在不喜歡“蜜臘波”這個(gè)音譯