科技名詞翻譯及其它

字號(hào):

[摘 要] 科學(xué)技術(shù)學(xué)是一個(gè)非常重要的具有中國特色的學(xué)術(shù)品牌,我們一方面要加強(qiáng)與國際學(xué)術(shù)界的合作與交流,但另一方面也不能丟了中國這一學(xué)術(shù)品牌。過去我們中國人就是由于缺乏自己的國際學(xué)術(shù)品牌,因此在國際學(xué)術(shù)競爭中總是處于劣勢。從以前各相關(guān)學(xué)科建設(shè)上講,自然辯證法(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))是國外的;科學(xué)學(xué)、技術(shù)學(xué)是國外的;科技史(科學(xué)史與技術(shù)史)是國外的;科技社會(huì)學(xué)(科學(xué)社會(huì)學(xué))是國外的;科技政策學(xué)是國外的;科技情報(bào)學(xué)是國外的;等等。我們都是在跟著別人走,缺少原創(chuàng)性,這樣不行,這個(gè)局面一定要改變過來??茖W(xué)技術(shù)學(xué)從其學(xué)科特點(diǎn)上看就是一個(gè)綜合,綜合就是創(chuàng)造,我們中國人的綜合能力是很強(qiáng)的,因此,這一學(xué)科更適合于在中國的創(chuàng)建與發(fā)展?,F(xiàn)在中國社會(huì)正處于一個(gè)全面復(fù)興的偉大時(shí)代,隨著新世紀(jì)的到來,21世紀(jì)越來越顯示出中國的崛起。歷史再變,現(xiàn)實(shí)也在變,我們作為時(shí)代的先覺者(知識(shí)分子)更應(yīng)該有這份敏感。科學(xué)技術(shù)學(xué)不是“進(jìn)口產(chǎn)品”,科學(xué)技術(shù)學(xué)是中國人的獨(dú)創(chuàng),是中國人最早提出并在科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科建設(shè)方面取得初步成功的一門新興學(xué)科。是完全具有中國特色的一門新興學(xué)科。在這門學(xué)科的建設(shè)方面不是我們與國外接軌,而是國外應(yīng)與我們中國接軌,因?yàn)椋@門學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展,完全可以說是我們中國人的一次重要理論創(chuàng)新。
     [關(guān)鍵詞] 科學(xué)技術(shù)學(xué),學(xué)科名詞翻譯,學(xué)術(shù)接軌
     1.關(guān)于科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科名稱翻譯
     關(guān)于“科學(xué)技術(shù)學(xué)”學(xué)科名詞翻譯問題,其實(shí)這并不是一個(gè)什么學(xué)術(shù)問題,但我覺得有必要談點(diǎn)我的看法。我認(rèn)為“科學(xué)技術(shù)學(xué)”一詞應(yīng)翻譯成:“The Science of Science & Technology”。這樣翻譯一方面比較符合這一詞匯的實(shí)際意思,另一方面則更顯中國科學(xué)技術(shù)學(xué)的學(xué)科特色。我的這種譯法是直接從科學(xué)學(xué)(The Science of Science)與技術(shù)學(xué)(The Science of technology)延伸過來的。當(dāng)然現(xiàn)在國內(nèi)學(xué)術(shù)界有人為了更好地與國際學(xué)術(shù)界進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和學(xué)術(shù)接軌,將科學(xué)技術(shù)學(xué)翻譯成Science & Technology Studies(或?qū)cience & Technology Studies翻譯成科學(xué)技術(shù)學(xué))也是可以的,不過我覺得還是應(yīng)將“科學(xué)技術(shù)學(xué)”翻譯成:“The Science of Science & Technology”,即“科學(xué)技術(shù)的科學(xué)”。根據(jù)我的譯法,諸如:北京大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)系可以翻譯成Department for the Science of Science & Technology, Peking University;北京大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)研究所則可以翻譯成Institution for the Science of Science & Technology ,Peking University ;北京大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)研究中心可以翻譯成Center for the Science of science & technology,Peking University.在我看來,這樣翻譯才能比較準(zhǔn)確地表達(dá)科學(xué)技術(shù)學(xué)這門學(xué)科名詞的實(shí)際意思。
     目前國內(nèi)學(xué)術(shù)界就Science & Technology Studies翻譯成科學(xué)技術(shù)學(xué)提出很多置疑,我覺得這很自然,也能理解。由于不是什么學(xué)術(shù)問題,我認(rèn)為大家沒有必要花更多的精力和時(shí)間去研究它、去琢磨它,更沒有必要為此進(jìn)行爭論。因?yàn)檫@樣做既不利于科學(xué)技術(shù)研究事業(yè)的進(jìn)步,也不利于科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科建設(shè)事業(yè)的發(fā)展。
     從科學(xué)學(xué)學(xué)科發(fā)展的歷看,早期國際科學(xué)學(xué)家曾用“ Science studies”表示過“科學(xué)學(xué)”學(xué)科名稱,后來由于種種原因,J.貝爾納和D.普賴斯等人覺得不太好,并根據(jù)波蘭學(xué)者的意見,將此類學(xué)科的名稱確定為“Science of science”,即所謂“科學(xué)的科學(xué)”,后來他們還集體出了一本書(論文集),就取名叫“科學(xué)的科學(xué)(science of science)。這本書曾被我國學(xué)者趙紅洲先生和蔣國華先生共同翻譯成中文,由科學(xué)出版社出版?!笨茖W(xué)的科學(xué)“即是我國學(xué)者過去提出的”科學(xué)學(xué)“?,F(xiàn)在國外學(xué)者又將技術(shù)問題納入研究范圍,提出”Science & Technology Studies“。據(jù)此,我們中國學(xué)者又隨之將其翻譯成”科學(xué)技術(shù)學(xué)“,這從某種情況講也是可以接受的,但同樣出現(xiàn)D.普賴斯先生等人過去所遇到的種種類似問題。因此,我想我們現(xiàn)在也完全可以按照D.普賴斯等人的思路將”Science & Technology Studies“更名為”The Science of Science & Technology“,即”科學(xué)技術(shù)的科學(xué)“即”科學(xué)技術(shù)學(xué)“。并將”科學(xué)技術(shù)學(xué)“翻譯成 ”The Science of Science & Technology“。我的這一譯法,清華大學(xué)曾國屏先生曾在全國科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)期間與我私下交流過意見,他告訴我,他曾將我的這種譯法與國外學(xué)者交流過,國外學(xué)者認(rèn)為我的這種譯法有”王中王“之嫌,這樣不利于學(xué)術(shù)平等交流,我覺得國外學(xué)者提出這種看法是有一定道理的,因此,目前大家應(yīng)慎用。不過,從科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科建設(shè)的中國特色角度上講,我們今后可不可以造一個(gè)新詞來表達(dá)”科學(xué)技術(shù)學(xué)“。如果真要造一個(gè)具有中國特色”科學(xué)技術(shù)學(xué)“學(xué)科名詞,在這里我建議造一個(gè)新詞”Scitechics“來表達(dá)”科學(xué)技術(shù)學(xué)“。即將”Sci“表示”科學(xué)“,將”Tech“表示”技術(shù)“,將”-ics“表示為”學(xué)“,這三個(gè)方面的結(jié)合(Sci-tech-ics)就是Scitechics.這從某種意義上講也比較符合英文的造詞規(guī)范。我的這個(gè)想法曾發(fā)電子郵件給北大劉華杰先生,也在全國科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議上私下與科大徐飛先生談過。他們既沒有表示贊同,也沒有表示反對,我想在這里是否可以提出來由大家共同討論討論。我本人不是英語構(gòu)詞專家,在這里如果鬧出笑話請廣大同仁們見諒。
     2.關(guān)于科學(xué)技術(shù)學(xué)與國際相關(guān)方面研究的接軌問題
     其實(shí)對科學(xué)技術(shù)問題的研究長期以來一直是國內(nèi)外學(xué)術(shù)界關(guān)注的重點(diǎn)和熱點(diǎn)。因此無論在國外,還是在國內(nèi),都成立了很多相關(guān)的學(xué)術(shù)組織和學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)。研究的內(nèi)容基本上比較一致,主要包括科學(xué)技術(shù)的哲學(xué)、歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、管理、政策、法律等等方面,只是各學(xué)科側(cè)重點(diǎn)不一樣而已。目前國內(nèi)外從事于科學(xué)技術(shù)問題研究的相關(guān)學(xué)會(huì)組織和它們的主要研究領(lǐng)域是:
     (1)在國外與科技學(xué)研究相關(guān)的學(xué)會(huì)組織主要有:國際科學(xué)史與科學(xué)哲學(xué)聯(lián)合會(huì)(International Union of the History and Philosophy of Science,IUHPS)、國際科學(xué)計(jì)量學(xué)與信息計(jì)量學(xué)會(huì)(The International society of Scientometrics and Informetrics, ISSI)、國際科學(xué)哲學(xué)學(xué)會(huì)、國際科學(xué)史學(xué)會(huì)、美國科學(xué)史學(xué)會(huì)、英國科學(xué)史學(xué)會(huì)、美國科學(xué)社會(huì)學(xué)會(huì)等等。它們所從事的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域主要是:“Science & Technology Studies”、“Science,Technology & Society”、“ Philosophy of Science ”、“ History of science & technology”、“Science of science”、“Informatics of science and technology ”等等。
     (2)在國內(nèi)與科技學(xué)研究相關(guān)的學(xué)會(huì)組織主要有:中國自然辯證法研究會(huì)、中國科技史學(xué)會(huì)、中國科學(xué)學(xué)與科技政策研究會(huì)、中國科技情報(bào)學(xué)會(huì)、中國未來學(xué)會(huì)、中國軟科學(xué)研究會(huì)、中國生產(chǎn)力研究會(huì)等等。它們所從事的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域主要是:自然辯證法(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))、科學(xué)技術(shù)史、科學(xué)學(xué)與科技政策(科技管理)、科技情報(bào)學(xué)、科技未來學(xué)、科技經(jīng)濟(jì)學(xué)等等。
     綜上內(nèi)容,我們可以看出,它們都是把科學(xué)技術(shù)作為對象在進(jìn)行研究,不過都是在從各自學(xué)科的不同角度研究科學(xué)技術(shù)問題。因此,從各自專業(yè)方面看,由于各學(xué)科的側(cè)重點(diǎn)不一樣,它們對科學(xué)技術(shù)問題的研究相對來說就比較專業(yè)、比較獨(dú)立;但從總的方面看,國內(nèi)外就科學(xué)技術(shù)整體問題的研究就顯的比較散,也比較亂,沒有比較完整的學(xué)科規(guī)范結(jié)構(gòu),學(xué)科框架也不嚴(yán)密,學(xué)科內(nèi)容也不完整。盡管國內(nèi)外學(xué)術(shù)界曾想通過自然辯證法(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))研究(國內(nèi))和Science &Technology Studies(國外)克服這種局面,但到目前看來均未獲得真正成功。不過我想隨著時(shí)間的推移,國內(nèi)外這方面的研究將會(huì)朝著學(xué)科綜合化、交叉化、橫向化、邊緣化方向發(fā)展,同時(shí)也將會(huì)朝著學(xué)科規(guī)范化、嚴(yán)密化、整體化、系統(tǒng)化方向發(fā)展。而這種綜合化、交叉化、橫向化、邊緣化、規(guī)范化、嚴(yán)密化、整體化、系統(tǒng)化發(fā)展的結(jié)果,必然導(dǎo)致一門研究總體科學(xué)技術(shù)問題的新興學(xué)科—-科學(xué)技術(shù)學(xué)(The Science of Science & Technology)的產(chǎn)生,因此創(chuàng)建科學(xué)技術(shù)學(xué)將成為未來國際科學(xué)技術(shù)研究事業(yè)的必然趨勢和最終選擇。到了一定的時(shí)候,科學(xué)技術(shù)學(xué)(The Science of Science & Technology)在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界就會(huì)自然名正言順,順理成章地發(fā)展起來。因此,現(xiàn)在科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)發(fā)展的一切努力就是要加速自然辯證法(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))的現(xiàn)代化(國內(nèi))和加速“Science and Technology Studies”的現(xiàn)代化(國外)。只有它們的現(xiàn)代化才會(huì)有科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)的合法化。在我看來,科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)的發(fā)展將會(huì)以一種全新的理念和全新的理論模式向前拓進(jìn),這個(gè)理念和模式就是生命科學(xué)(信息科學(xué))。21世紀(jì)是生命科學(xué)(信息科學(xué))的世紀(jì),生命科學(xué)將成為帶頭學(xué)科。生命科學(xué)(信息科學(xué))的理念替代物理學(xué)理念將成為歷史發(fā)展的必然趨勢。我認(rèn)為科學(xué)技術(shù)學(xué)研究從一開始就要重視理論創(chuàng)新,這非常重要??茖W(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)不能僅僅靠寫幾篇介紹科學(xué)技術(shù)學(xué)方面的文章就了事。如果這樣做在學(xué)術(shù)上就是一種浮燥的表現(xiàn),對科技學(xué)學(xué)科的發(fā)展就是一種不負(fù)責(zé)的做法。這樣做是不可能給科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)帶來永久生命力的。國內(nèi)的自然辯證法研究就是因?yàn)闆]有相應(yīng)的理論規(guī)范的構(gòu)建,而在學(xué)科發(fā)展過程中遇到學(xué)科建設(shè)上的重大危機(jī)。我想國外的Science and Technology Studies也會(huì)與中國的自然辯證法研究情況一樣遇到這個(gè)問題。當(dāng)然危機(jī)不是什么壞事,正是有這種危機(jī)才促成科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科的迅速誕生。不過我認(rèn)為科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)的發(fā)展一定要汲取上述學(xué)科發(fā)展的教訓(xùn),少走彎路,從一開始就要加強(qiáng)基礎(chǔ)理論研究和學(xué)科規(guī)范的建設(shè),這樣才能給科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)的發(fā)展帶來長久的生命力?,F(xiàn)在很多人并不知道科技學(xué)學(xué)科的發(fā)展將對未來科技事業(yè)產(chǎn)生什么影響,更不知道它將對未來自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)研究的發(fā)展產(chǎn)生何種影響。隨著科學(xué)技術(shù)學(xué)事業(yè)的發(fā)展,人們會(huì)逐步地意識(shí)到這們學(xué)科的重大理論意義。作為科技學(xué)工作者有責(zé)任和有義務(wù)做此宣傳。但要善意地,有耐心地與相關(guān)學(xué)科和非相關(guān)學(xué)科方面的專家進(jìn)行溝通,這樣才能引起人們的興趣和重視,建立學(xué)科認(rèn)同感。否則將會(huì)遇到各種非議和責(zé)難,從而影響科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科的健康發(fā)展。
     基于上述觀點(diǎn),我現(xiàn)在始終強(qiáng)調(diào)科學(xué)技術(shù)學(xué)研究的中國特色。我覺得這非常重要,科學(xué)技術(shù)學(xué)是一個(gè)非常重要的具有中國特色的學(xué)術(shù)品牌,我們一方面要加強(qiáng)與國際學(xué)術(shù)界的合作與交流,但另一方面也不能丟了中國這一學(xué)術(shù)品牌。過去我們中國人就是由于缺乏自己的國際學(xué)術(shù)品牌,因此在國際學(xué)術(shù)競爭中總是處于劣勢。從以前各相關(guān)學(xué)科建設(shè)上講,自然辯證法(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))是國外的;科學(xué)學(xué)、技術(shù)學(xué)是國外的;科技史(科學(xué)史與技術(shù)史)是國外的;科技社會(huì)學(xué)(科學(xué)社會(huì)學(xué))是國外的;科技政策學(xué)是國外的;科技情報(bào)學(xué)是國外的;等等。我們都是在跟著別人走,缺少原創(chuàng)性,這樣不行,這個(gè)局面一定要改變過來??茖W(xué)技術(shù)學(xué)從其學(xué)科特點(diǎn)上看就是一個(gè)綜合,綜合就是創(chuàng)造,我們中國人的綜合能力是很強(qiáng)的,因此,這一學(xué)科更適合于在中國的創(chuàng)建與發(fā)展?,F(xiàn)在中國社會(huì)正處于一個(gè)全面復(fù)興的偉大時(shí)代,隨著新世紀(jì)的到來,21世紀(jì)越來越顯示出中國的崛起。歷史再變,現(xiàn)實(shí)也在變,我們作為時(shí)代的先覺者(知識(shí)分子)更應(yīng)該有這份敏感。科學(xué)技術(shù)學(xué)不是“進(jìn)口產(chǎn)品”,科學(xué)技術(shù)學(xué)是中國人的獨(dú)創(chuàng),是中國人最早提出并在科學(xué)技術(shù)學(xué)學(xué)科建設(shè)方面取得初步成功的一門新興學(xué)科。是完全具有中國特色的一門新興學(xué)科。在這門學(xué)科的建設(shè)方面不是我們與國外接軌,而是國外應(yīng)與我們中國接軌,因?yàn)?,這門學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展,完全可以說是我們中國人的一次重要理論創(chuàng)新。