1、你知道到哪兒可以弄一本課程目錄嗎?
Weisst du, Wo ich ein Vorlesungsverzeichnis bekommen kann?
2、一本課程目錄十馬克,對(duì)我來(lái)說(shuō)太貴了。
Das Vorlesungsverzeichnis kostet zehn Mark. Das ist zu teuer für mich.
3、你可以把你的課程目錄借給我兩天嗎?我一定還。
Kannst du mir dein Vorlesungsverzeichnis für ywei Tage ausleihen? Du bekommst es auf jeden Fall wieder.
4、所有的課都有德語(yǔ)講嗎?
Sind alle Veranstaltungen auf deutsch?
5、哎呀,大教室里都滿(mǎn)了。我到哪兒找個(gè)座位呢?
Ach,der Hoersaal ist so voll. Wohin soll ich mich setzen?
6、請(qǐng)問(wèn),這個(gè)座位有人嗎?
Entschuldigung, sitzt hier schon jemand?
7、我喜歡坐在靠門(mén)的位置。如果討論沒(méi)意思,我就溜。
Ich nehme gern den Platy an der Tuer. Da kann ich leicht weggehen, wenn das Seminar nicht besonders ist.
8、明天我得早點(diǎn)兒來(lái),要不然我又沒(méi)座位了。
Morgen muß ich frueher kommen. Sonst bekomme ich wieder keinen Platz.
9、喂,你好!給我占個(gè)座位!
Hey! Besety einen Platz fuer mich!
10、老師總點(diǎn)名,我覺(jué)得不怎么樣。
Der Dozent kontrolliert immer die Anwesenheit. Ich halte nichts davon.
11、你知道“大學(xué)的一刻鐘”嗎?就是說(shuō),上課時(shí)間比預(yù)告的時(shí)間晚一刻鐘。
Kennst du die akademische Viertelstunde? Das heisst, die Vorlesung beginnt eine Viertelstunde spaeter als angekuendigt.
12、這個(gè)大課真沒(méi)勁,我沒(méi)興趣繼續(xù)來(lái)了。
Die Vorlesung ist sehr langweilig. Ich habe keine Lust mehr, sie weiter zu besuchen.
13、如果我現(xiàn)在離開(kāi)教室,會(huì)很糟嗎?
Ist es schlimm, wenn ich jetzt den Hoersaal verlasse?
14、我得離開(kāi)一會(huì)兒,你們別見(jiàn)怪!
Nehmt es mir nicht uebel, dass ich kurz weg muss.
15、我今天很累,根本沒(méi)法集中注意力。
Ich bin heute so muede, dass ich mich ueberhaupt nicht konzentrieren kann.
16、怎么學(xué)生中還有幾個(gè)老人?莫非他們也上大學(xué)?可圖什么?
Warum sind unter den Studenten auch alte Leute? Studieren sie auch?Aber wozu?
17、教授講方言,還使用很多的專(zhuān)業(yè)詞匯,我根本聽(tīng)不懂。真差勁!
Der Professor spricht Dialekt und verwendet noch viele Fachwoerter.Ich kann ihn ueberhaupt nicht verstehen. Mist!
18、他們?cè)谛κ裁??我怎么一點(diǎn)兒也沒(méi)懂。
Worueber lachen sie? Das habe ich gar nicht verstanden.
19、 我從頭至尾了研討班,但是我始終不知道它講的是什么。我真那么笨嗎? Ich habe das ganze Seminar von Anfang bis Ende besucht. Aber ich weiss immer noch nicht genau, worum es eigentlich geht. Bin ich wirklich so dumm?
20、今天的課亂七八糟!學(xué)生說(shuō)話聲比教授的還大,而且?guī)讉€(gè)學(xué)生在教室里走來(lái)走去,活像個(gè)市場(chǎng)似的。
Die Vorlesung von heute ist total chaotisch! Die Studenten reden sogar lauter als der Professor. Manche gehen im Hoersaal hin und her, als waere hier ein Markt.
21、教授為了使學(xué)生安靜下來(lái),在課堂上吹口哨,真笑話。
Es ist echt ein Witz, dass der Professor in seiner Vorlesung sogar pfeift, um die Studenten zur Ruhe zu bringen.
22、幫幫忙,把我的作業(yè)帶來(lái)。
Tu mir den Gefallen und bring meine Arbeit mit!
23、糟糕!我忘記帶課本了,去取來(lái)得及嗎?
Verdammt! Ich habe das Lehrbuch vergessen. Reicht die Yeit, es noch zu holen?
24、我認(rèn)為授課方式成問(wèn)題。我們必須聽(tīng),卻沒(méi)機(jī)會(huì)提問(wèn)題。
Ich finde Vorlesungen sehr problematisch. Wir müssen den Professoren yuhoeren, haben aber keine Gelegenheit, Fragen yu stellen.
25、他的課幫我溫習(xí)了學(xué)過(guò)的知識(shí),這個(gè)我得承認(rèn)。
Sein Kurs hat meine Kenntnisse aufgefrischt. Das muss ich sagen.
26、他的課我膩透了。
Ich habe von seinem Seminar die Nase voll.
27、我覺(jué)得他的報(bào)告很好。
Ich bin sehr begeistert von seinem Referat.
28、他的報(bào)告我認(rèn)為很有價(jià)值。
Seine Vorlesung ist mir viel wert.
29、你怎么會(huì)想起來(lái)問(wèn)我,我知道的并不比你多。
Wie kommst du darauf, mich zu fragen. Ich weiss nicht mehr als du.
30、那個(gè)金發(fā)姑娘一直在寫(xiě)筆記,我們可以把她的筆記復(fù)印下來(lái)。
Das blonde Maedchen hat die ganze Zeit Notizen gemacht. Wir koennen ihre Notizen doch kopieren.
31、這位教授就是教科書(shū)的作者,他肯定賺海了。你想想看,每個(gè)學(xué)員都得買(mǎi)他的書(shū)。
Der Professor ist auch der Autor des Lehrbuchs. Er hat dadurch bestimmt eine Menge Geld verdient. Stell dir vor, jeder Teilnehmer muß sein Buch kaufen.
32、我們倆合用一本,可以省錢(qián)。
Wir teilen ein Buch. So koennen wir sparen.
33、上帝啊,我得讀這么多的書(shū)。真有必要嗎?
Um Gottes willen, so viele Buecher muss ich lesen. Ist das ueberhaupt noetig
Weisst du, Wo ich ein Vorlesungsverzeichnis bekommen kann?
2、一本課程目錄十馬克,對(duì)我來(lái)說(shuō)太貴了。
Das Vorlesungsverzeichnis kostet zehn Mark. Das ist zu teuer für mich.
3、你可以把你的課程目錄借給我兩天嗎?我一定還。
Kannst du mir dein Vorlesungsverzeichnis für ywei Tage ausleihen? Du bekommst es auf jeden Fall wieder.
4、所有的課都有德語(yǔ)講嗎?
Sind alle Veranstaltungen auf deutsch?
5、哎呀,大教室里都滿(mǎn)了。我到哪兒找個(gè)座位呢?
Ach,der Hoersaal ist so voll. Wohin soll ich mich setzen?
6、請(qǐng)問(wèn),這個(gè)座位有人嗎?
Entschuldigung, sitzt hier schon jemand?
7、我喜歡坐在靠門(mén)的位置。如果討論沒(méi)意思,我就溜。
Ich nehme gern den Platy an der Tuer. Da kann ich leicht weggehen, wenn das Seminar nicht besonders ist.
8、明天我得早點(diǎn)兒來(lái),要不然我又沒(méi)座位了。
Morgen muß ich frueher kommen. Sonst bekomme ich wieder keinen Platz.
9、喂,你好!給我占個(gè)座位!
Hey! Besety einen Platz fuer mich!
10、老師總點(diǎn)名,我覺(jué)得不怎么樣。
Der Dozent kontrolliert immer die Anwesenheit. Ich halte nichts davon.
11、你知道“大學(xué)的一刻鐘”嗎?就是說(shuō),上課時(shí)間比預(yù)告的時(shí)間晚一刻鐘。
Kennst du die akademische Viertelstunde? Das heisst, die Vorlesung beginnt eine Viertelstunde spaeter als angekuendigt.
12、這個(gè)大課真沒(méi)勁,我沒(méi)興趣繼續(xù)來(lái)了。
Die Vorlesung ist sehr langweilig. Ich habe keine Lust mehr, sie weiter zu besuchen.
13、如果我現(xiàn)在離開(kāi)教室,會(huì)很糟嗎?
Ist es schlimm, wenn ich jetzt den Hoersaal verlasse?
14、我得離開(kāi)一會(huì)兒,你們別見(jiàn)怪!
Nehmt es mir nicht uebel, dass ich kurz weg muss.
15、我今天很累,根本沒(méi)法集中注意力。
Ich bin heute so muede, dass ich mich ueberhaupt nicht konzentrieren kann.
16、怎么學(xué)生中還有幾個(gè)老人?莫非他們也上大學(xué)?可圖什么?
Warum sind unter den Studenten auch alte Leute? Studieren sie auch?Aber wozu?
17、教授講方言,還使用很多的專(zhuān)業(yè)詞匯,我根本聽(tīng)不懂。真差勁!
Der Professor spricht Dialekt und verwendet noch viele Fachwoerter.Ich kann ihn ueberhaupt nicht verstehen. Mist!
18、他們?cè)谛κ裁??我怎么一點(diǎn)兒也沒(méi)懂。
Worueber lachen sie? Das habe ich gar nicht verstanden.
19、 我從頭至尾了研討班,但是我始終不知道它講的是什么。我真那么笨嗎? Ich habe das ganze Seminar von Anfang bis Ende besucht. Aber ich weiss immer noch nicht genau, worum es eigentlich geht. Bin ich wirklich so dumm?
20、今天的課亂七八糟!學(xué)生說(shuō)話聲比教授的還大,而且?guī)讉€(gè)學(xué)生在教室里走來(lái)走去,活像個(gè)市場(chǎng)似的。
Die Vorlesung von heute ist total chaotisch! Die Studenten reden sogar lauter als der Professor. Manche gehen im Hoersaal hin und her, als waere hier ein Markt.
21、教授為了使學(xué)生安靜下來(lái),在課堂上吹口哨,真笑話。
Es ist echt ein Witz, dass der Professor in seiner Vorlesung sogar pfeift, um die Studenten zur Ruhe zu bringen.
22、幫幫忙,把我的作業(yè)帶來(lái)。
Tu mir den Gefallen und bring meine Arbeit mit!
23、糟糕!我忘記帶課本了,去取來(lái)得及嗎?
Verdammt! Ich habe das Lehrbuch vergessen. Reicht die Yeit, es noch zu holen?
24、我認(rèn)為授課方式成問(wèn)題。我們必須聽(tīng),卻沒(méi)機(jī)會(huì)提問(wèn)題。
Ich finde Vorlesungen sehr problematisch. Wir müssen den Professoren yuhoeren, haben aber keine Gelegenheit, Fragen yu stellen.
25、他的課幫我溫習(xí)了學(xué)過(guò)的知識(shí),這個(gè)我得承認(rèn)。
Sein Kurs hat meine Kenntnisse aufgefrischt. Das muss ich sagen.
26、他的課我膩透了。
Ich habe von seinem Seminar die Nase voll.
27、我覺(jué)得他的報(bào)告很好。
Ich bin sehr begeistert von seinem Referat.
28、他的報(bào)告我認(rèn)為很有價(jià)值。
Seine Vorlesung ist mir viel wert.
29、你怎么會(huì)想起來(lái)問(wèn)我,我知道的并不比你多。
Wie kommst du darauf, mich zu fragen. Ich weiss nicht mehr als du.
30、那個(gè)金發(fā)姑娘一直在寫(xiě)筆記,我們可以把她的筆記復(fù)印下來(lái)。
Das blonde Maedchen hat die ganze Zeit Notizen gemacht. Wir koennen ihre Notizen doch kopieren.
31、這位教授就是教科書(shū)的作者,他肯定賺海了。你想想看,每個(gè)學(xué)員都得買(mǎi)他的書(shū)。
Der Professor ist auch der Autor des Lehrbuchs. Er hat dadurch bestimmt eine Menge Geld verdient. Stell dir vor, jeder Teilnehmer muß sein Buch kaufen.
32、我們倆合用一本,可以省錢(qián)。
Wir teilen ein Buch. So koennen wir sparen.
33、上帝啊,我得讀這么多的書(shū)。真有必要嗎?
Um Gottes willen, so viele Buecher muss ich lesen. Ist das ueberhaupt noetig