德語指導:德語諺語3

字號:

在墳墓里翻身
    Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
    如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。
    ins Gras bei?en: 死去
    在戰(zhàn)場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
    Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我還不想去送死。
    (H)
    eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
    就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
    Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
    我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。
    jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕
    嚇得頭發(fā)都豎起來了
    Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
    聽到這個故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來了。
    jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
    原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳
    Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
    才當上主任,他就忘乎所以了。
    Hals- und Beinbruch : 祝一切順利
    德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。
    Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
    祝你一切順利。
    zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難
    被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難
    Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
    我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
    unter der Hand:私下,偷偷的
    指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。
    Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
    這個消息我是小道得來的。
    für jn. die Hand ins Feuer legen:為某人擔保
    中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。
    Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
    我認識他很久了,可以為他擔保。
    um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
    古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。
    Heute hat er um iher Hand gebeten.
    今天他向她求婚了。
    wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向
    獵人知道兔子逃跑的方向
    Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
    我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。
    jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去
    unter die Haube kommen:出嫁
    姑娘出嫁時把頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大兜帽。
    Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
    她好不容易才嫁出去。
    mit Haut und Harren:完完全全,全部
    連皮帶毛
    Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
    科學家全身心地投入到研究中。
    jm. sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
    把心里的都倒出來
    Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
    希望你把心事告訴我。
    ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心
    Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
    全家人心意相通。
    Geld wie Heu haben:有很多錢
    把錢當作草一樣
    Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
    有錢的人通常很小氣。
    auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產(chǎn)或健康狀況下降
    有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
    Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
    股票跌了,他處境十分艱難。
    (J-K)
    zu etw. Ja und Amen sagen:對某事表示同意
    來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。
    Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.
    以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。
    das ist Jacke wie Hose:完全相同的
    指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
    alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁
    所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
    Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
    每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
    alles auf eine Karte setzen:孤注一擲
    打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。
    Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
    這樣孤注一擲太危險了。
    同樣,在下面幾個例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
    für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗
    der Katze die Schelle umh?ngen:承擔危險的任務
    老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發(fā)現(xiàn)。但誰去掛呢?
    die Katze im Sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物
    Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
    買車的時候不能貿(mào)然行事。
    etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
    Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
    坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
    mit Kind und Kegel:帶著全家
    把孩子,包括私生子一起帶走
    Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
    鄰居全家都去美國了。
    arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗
    教堂里的老鼠,應該是很窮的
    Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
    他失去了一切而一貧如洗。
    Knall und Fall:突然,一下子
    原指打獵時,獵槍一響(Knall),動物就倒地(Fall)。
    Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
    他的罪行一敗露馬上就被捕了。
    auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
    摔壞了頭,自然就變笨了
    Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
    我可不笨。
    jm. einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕
    以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
    Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
    昨天我請她跳舞,但碰了釘子。
    zu kurz kommen:吃虧
    Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
    老實的孩子總吃虧。