《國(guó)籍法》中西對(duì)照

字號(hào):

中華人民共和國(guó)國(guó)籍法
    de 10 de septiembre de 1980.
    第一條. 中華人民共和國(guó)國(guó)籍的取得、喪失和恢復(fù),都適用本法。
    Art.1.-La presente Ley será de aplicación en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de la Nacionalidad de la RPChina.
    第二條. 中華人民共和國(guó)是統(tǒng)一的多民族的國(guó)家,各民族的人都具有中國(guó)國(guó)籍。
    Art.2.-La RPChina es un país multinacional unificado, todas las personas de las diferentes nacionalidades chinas poseen la nacionalidad de la RPChina.
    第三條. 中華人民共和國(guó)不承認(rèn)中國(guó)公民具有雙重國(guó)籍。
    Art.3.-La RPChina no reconoce la doble nacionalidad de sus ciudadanos.
    第四條. 父母雙方或一方為中國(guó)公民,本人出生在中國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍。
    Art.4.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino, y el sujeto nace en China, tiene la nacionalidad china.
    第五條. 父母雙方或一方為中國(guó)公民,本人出生在外國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍;但父母雙方或一方為中國(guó)公民并定居在外國(guó),本人出生時(shí)即具有外國(guó)國(guó)籍的,不具有中國(guó)國(guó)籍。
    Art.5.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino y el sujeto nace en el extranjero, tiene la nacionalidad china; pero si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino residente en el extranjero y el sujeto al nacer adquiere la nacionalidad extranjera, no adquiere la nacionalidad china.
    第六條. 父母無(wú)國(guó)籍或國(guó)籍不明,定居在中國(guó),本人出生在中國(guó),具有中國(guó)國(guó)籍。
    Art.6.-Si los padres no tienen nacionalidad o es desconocida, pero residen en China, si su hijo nace en china tiene la nacionalidad china.
    第七條. 外國(guó)人或無(wú)國(guó)籍人,愿意遵守中國(guó)憲法和法律,并具有下列條件之一的,可以經(jīng)申請(qǐng)批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍:
    一、中國(guó)人的近親屬;
    二、定居在中國(guó)的;
    三、有其它正當(dāng)理由。
    Art.7.-Los extranjeros o apátridas dispuestos a aceptar la constitución y leyes chinas podrán solicitar la adquisición de la nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones.
    -ser pariente cercano de ciudadano chino,
    -residente en China,
    -otras razones legítimas.
    第八條. 申請(qǐng)加入中國(guó)國(guó)籍獲得批準(zhǔn)的,即取得中國(guó)國(guó)籍;被批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍的,不得再保留外國(guó)國(guó)籍。
    Art.8.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud y adquirida la nacionalidad china por parte del extranjero, éste no conservará la nacionalidad extranjera.
    第九條. 定居外國(guó)的中國(guó)公民,自愿加入或取得外國(guó)國(guó)籍的,即自動(dòng)喪失中國(guó)國(guó)籍。
    Art.9.-Los ciudadanos chinos residentes en el extranjero que acepten o adquieran la nacionalidad extranjera, pierden automáticamente la nacionalidad china.
    第十條. 中國(guó)公民具有下列條件之一的,可以經(jīng)申請(qǐng)批準(zhǔn)退出中國(guó)國(guó)籍:
    一、外國(guó)人的近親屬;
    二、定居在外國(guó)的;
    三、有其它正當(dāng)理由。
    Art.10.-Los ciudadanos chinos pueden solicitar la renuncia de su nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones:
    -ser pariente cercano de extranjero
    -residir en el extranjero
    -otras razones legítimas