二級(jí)能力考試204個(gè)語法中文詳解(3)

字號(hào):

51.+くらいなら
    在前面提出程度較甚的情況,後面説明與之比較的其他情況.相當(dāng)於“連…都…就別説……”。
    先生が分からないくらいなら、私に分かるはずがない。
    いつも元?dú)荬噬教锞L(fēng)邪を引くくらいなら、ほかの人は肺炎になってしまうだろう。
    連老師都不知道的話,我就更不會(huì)知道了。
    一直都很健康的山田都感冒的話,別人怕是要得肺炎了。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P112
    52.或或+げ
    表示由外部的觀察而感覺到的情況、樣子、感覺等。
    二人はいかにも親しげに話している。
    その人は退屈げに雑誌のページをめくっていた。
    彼女の笑顔にはどこか寂しげなところがあった。
    彼は意味ありげに、私をちょっと見た。
    兩人像是很親密地在談話。
    那個(gè)人無聊地翻著雜誌.
    她的笑容裏多少有點(diǎn)淒涼的感覺.
    他像是有什麼用意似的看了我一眼。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P229
    53.+こそ +からこそ
    こそ強(qiáng)調(diào)主語,相當(dāng)於“正是……,才是……”。からこそ強(qiáng)調(diào)原因,相當(dāng)於“正因爲(wèi)……”。
    アメリカこそ私が行きたいところです。
    あの建物こそ代表的な日本家屋です。
    あなたがいたからこそ、この仕事もうまくいったのです。
    君の見解は正しくないからこそ、私は賛成しないのだ。
    分からないからこそ、聞いたのだ。
    只有美國(guó)才是我想去的地方。
    那建築才是有代表性的日本房屋。
    正因爲(wèi)有你在,這工作才能順利完成。
    正由於你的看法不正確,我才不能贊成。
    正因爲(wèi)不明白才問的。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P149
    54.+ことか
    表示特別強(qiáng)烈的感情。相當(dāng)於“別提有多……啦”,“該有多……啊”。
    新幹線はなんと速いことか。
    とうとう成功した。この日を何年待っていたことか。
    それを直接本人に伝えてやってください。どんなに喜ぶことか。
    新幹綫別提有多快啦。
    終于成功了,這一天不知道等了多少年。
    請(qǐng)把那消息直接告知本人,他該有多高興啊。
    55.+ことから
    表示前句的事實(shí)是后句判斷的根據(jù)、綫索、理由。相當(dāng)於“因爲(wèi)……”,“由於……”。
    あの人は何での知っていることから、百科事典と呼ばれている。
    電気が消えていることから、外出だろうと思った。
    土が濕っていることから、昨夜雨が降ったことが分かった。
    あまり頭を使いすぎたことから、こんな病気になったのだと醫(yī)者は言った。
    因爲(wèi)他什麼都知道,所以被大家叫做百科全書。
    從沒有開燈看來看,想必是外出了。
    地上溼了,可知昨夜下雨了。
    醫(yī)生説是因爲(wèi)用腦過度而引起的疾病。
    56.+ことだ
    表示前面提到的事情是必須的、重要的。相當(dāng)於“首先……”,“……”,“應(yīng)該……”。動(dòng)詞應(yīng)該是現(xiàn)在時(shí).
    自分のことはやはり自分でやることだ。
    合格したければよく勉強(qiáng)することだ。
    もっとも良いのはもっとも簡(jiǎn)単な方法で自分の言いたいことをいうことだ。
    文章を正しく書くには、まず正しい考え方を持つことだ。
    自己的事情還是自己做。
    想及格的話,就得好好學(xué)習(xí)。
    是用簡(jiǎn)單的方法把自己的想法說出來。
    要把文章寫好首先要有一個(gè)正確的思想。
    57.+ことだから
    表示在某種前提下的推測(cè)或判斷。常與相呼應(yīng)。
    あの人のことだから、忘れずに持ってきてくれると思うけど。
    親切な山田さんのことだから、きっと助けてくれると思います。
    慎重な彼女のことだから、その辺のところまでちゃんと考えてあるとは思うけど。
    他呀,我想一定不會(huì)忘記帶來的。
    山田很熱情,一定會(huì)幫忙的,
    她很慎重,一定會(huì)考慮到那個(gè)方面的。
    58.+ことなく
    否定形式體言。相當(dāng)於的用法。書面語.
    われわれはいつまでも変わることなく友達(dá)だ。
    ひどい雪だったが、列車は遅れることなく南京に著いた。
    彼女は朝早くから夜遅くまで休むことなく勉強(qiáng)しつづける。
    一度も絶望することなく、成功するまで頑張った。
    我們是永遠(yuǎn)的朋友。
    大的雪,可火車還是準(zhǔn)時(shí)到達(dá)南京。
    她從早到晚不停地學(xué)習(xí)。
    從未絕望過,一直堅(jiān)持到成功。
    59.+ことに(は)
    形式體言。常用于表達(dá)自己驚訝或喜悅等感情,前面一般接等詞彙。
    嬉しいことに、友人が空港まで迎えに來てくれていた。
    驚きいたことに、彼女はもうその話を知っていた。
    殘念なことに、私が訪ねたときにはその人もう引っ越したあとでした。
    面白いことに、今教えている學(xué)生は、私が昔お世話になった先生の子供さんだ。
    高興的是朋友到機(jī)場(chǎng)來接我。
    令人吃驚的是她已經(jīng)知道那個(gè)消息了。
    遺憾的是,我去拜訪的時(shí)候她已經(jīng)搬家了。
    有意思的是,現(xiàn)在教的學(xué)生竟是過去關(guān)心過我的老師的孩子。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P109
    60.+ことになっている
    表示決定的事情一直在持續(xù),即已約定俗成或是規(guī)定這樣做。用於此意思時(shí),只能是進(jìn)行時(shí).
    日本では玄関で靴を脫ぐことになっている。
    日本語のクラスでは日本語しか使わないことになっている。
    ゴミは毎週水曜日と土曜日に捨てることになっている。
    アメリカでは,クリスマスのときプレゼントを交換することになっている。
    在日本通常進(jìn)門后脫鞋子。
    規(guī)定在日語班裏只能使用日語.
    規(guī)定每週三和周六扔垃圾。
    在美國(guó),通常在聖誕節(jié)是互相交換禮物。
    61.+ことはない
    表示沒有必要做某事或預(yù)測(cè)某件事情不會(huì)發(fā)生……相當(dāng)於“用不著……”,“不會(huì)……”。
    こんなに晴れているんだから、今夜雨が降ることはない。
    別に悪いことをしたのでもなく、叱られることはない。
    簡(jiǎn)単な試験だから、緊張することはない。
    悩みがあったらいつでも私に言ってね、一人で悩むことはない。
    這麼好的晴天,今晚不會(huì)下雨的。
    並沒有作什麼壞事,不會(huì)挨駡的。
    只是簡(jiǎn)單的考試,不用緊張。
    有什麼煩惱隨時(shí)對(duì)我說,用不著一個(gè)人憂愁。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P17
    62.或+際に(際は)
    表示“在……的時(shí)候”,“當(dāng)……之際”的意思。
    お降りの際は、お忘れ物のないよう、お?dú)荬颏膜堡坤丹ぁ?BR>    お?jiǎng)eれの際に申し上げたいことがある。
    今度お伺いする際、必ず持っていきます。
    東京を訪問した際に、林先生のお宅に立ち寄りました。
    下車時(shí)請(qǐng)留意不要遺忘東西。
    分別之際我有兩句話說.
    下次拜訪之時(shí)一定帶去。
    在訪問東京之際,順便拜訪了林老師。
    63.或+最中に(最中だ)
    表示“正在……之中”,“正值……的時(shí)候”的意思。
    大事な電話の最中に、急におなかが痛くなってきた。
    會(huì)議を開いている最中に、電話がかかってきた。
    夕べの斷水のとき、私はちょうどシャワーの最中だった。
    その問題については、今検討している最中だ。
    正在接一個(gè)重要的電話,肚子突然疼了起來。
    正在開會(huì)的時(shí)候打來了電話。
    昨晚停水時(shí),我正在洗澡。
    關(guān)於那個(gè)問題,現(xiàn)在正在討論。
    64.+(で)さえ
    與句末的否定形式相呼應(yīng),語氣強(qiáng)烈。相當(dāng)於“連……都不……”,“甚至……”的意思。
    この本は私に難しすぎます。なんについて書いてあるのかさえ分からない。
    病気で水さえも飲むことができない。
    そんなことは子供でさえ知っているよ。
    大學(xué)の先生でさえ分からん問題を、あの子は解いてしまった。
    這本書對(duì)我來説太難,就連寫的什麼都不知道。
    病得連水都不能喝。
    那樣的事情連小孩子都知道。
    那個(gè)孩子解開了連大學(xué)老師都不懂的問題.
    65.或或+さえ++ば
    表示限定的必要條件,前者成立後者即成立。相當(dāng)於“只要……就……”。
    お金さえあればどこにでも行けるのだ。
    病気になりさえしなければ、仕事を休まない。
    安くさえあれば、どこでもいい。
    靜かでさえあれば、狹くてもいい。
    これさえあれば、ほかには何も要りません。
    努力さえすれば、必ず勝利をかちとることができる。
    只要有錢哪兒都能去。
    只要不得病久不請(qǐng)假。
    只要便宜哪個(gè)都行。
    只要安靜,小一點(diǎn)也無所謂.
    只要有這個(gè),其他的都不要。
    只要努力,就一定能取得勝利。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 下 P229
    66.+ざるを得ない
    表示“不得不……”,多用於主觀上屈服于某種情況而必須這樣做,書面語.
    自分の間違いを認(rèn)めざるを得ない。
    生活のためには、いやな仕事も引き受けざるを得ない。
    交通渋滯のため。三十分早めに出かけざるを得ない。
    白血病の子供を救うため、全ての財(cái)産を犠牲にせざるを得ない。
    不得不承認(rèn)自己的錯(cuò)誤.
    爲(wèi)了生活,不想做的工作也必須接受。
    由於交通堵塞,不得不提前三十分鐘出門.
    爲(wèi)了挽救患白血病的孩子,不得不犧牲所有財(cái)產(chǎn).
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P288
    67.+しかない
    表示除此之外沒有其他更好的辦法了的意思。相當(dāng)於“只能……”,“只好……”的意思。
    そんなに學(xué)校かいやなら止めるしかない。
    バスかないので、歩いて行くしかない。
    母がいない間は自分で料理を作るしかない。
    暇がないから、斷わるしかない。
    如果那麼討厭學(xué)校,就只有不去了。
    因爲(wèi)沒有公交車,只好步行去了。
    媽媽不在的時(shí)候只能自己做飯。
    沒有時(shí)間,只好謝絕.
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P174
    或+次第
    表示兩個(gè)動(dòng)作相繼發(fā)生。相當(dāng)於“馬上……,立刻……,一……就……”。
    落し物が見つかり次第、お知らせします。
    事件の詳しい経過が分かり次第、お伝えします。
    資料が手に入り次第、すぐにお送りします。
    ビザか降り次第、ご連絡(luò)します。
    找到遺失的東西后立刻通知你。
    弄清楚事件的詳細(xì)經(jīng)過后馬上轉(zhuǎn)告你。
    資料一到手就馬上寄給你。
    簽證一下來就跟你聯(lián)係.
    69.或+次第だ(次第では)
    接尾詞,表示“取決於……”,“要看……而定”,“由……來決定”等意思。
    行くか行かないか化は明日の天気次第だ。
    合格できるかどうかはあなたの努力次第だ。
    その日の気分次第で、出かけるかどうかを決める。
    結(jié)婚した相手次第では、人生が決まってしまうこともある。
    去還是不去,要看明天的天氣怎麼樣了。
    能否合格就要看你的努力了。
    要看那天的心情,決定是否外出。
    結(jié)婚對(duì)象的好壞有時(shí)也會(huì)決定人的一生。
    70.+ずにはいられない
    表示一種不可控制的心情,要進(jìn)行某種動(dòng)作。相當(dāng)於“不能不……”,“禁不住……”。
    この本を読むと、誰でも感動(dòng)せずにはいられないだろう。
    彼女の美しさには誰でも魅了されずにはいられなかった。
    その冗談にはどんなまじめな人も笑わずにはいられないだろう。
    面白さのあまり、一気に最後まで読まずにはいられなかった。
    讀這本書,任何人都會(huì)感動(dòng)吧。
    誰都不能不被她的美貌所征服。
    不管怎樣嚴(yán)肅的人都不能不被那個(gè)笑話逗樂。
    太有趣了,禁不住一口氣讀完。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P176
    71.+すると
    接續(xù)詞.表示前項(xiàng)動(dòng)作結(jié)束之後發(fā)生后項(xiàng)的行爲(wèi)。通常是與説話人或主語的意志無關(guān)的行爲(wèi)。
    昨日遅く家に帰りました。すると友達(dá)が家の前で待っていた。
    薬を飲んだ。すると痛みがピタット止まった。
    このボタンを押してください。すると蓋か開くはずです。
    発車のベルが鳴り終わった。すると汽車が靜かに動(dòng)き出した。
    昨天回家很晚,沒想到朋友一直在家門口等我。
    吃了葯,疼痛立刻就停止了。
    請(qǐng)按這個(gè)電鈕,蓋子就會(huì)打開.
    開車鈴聲響了,於是火車慢慢地開動(dòng)了。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P131
    72.或+せいだ(せいで)(せいか)
    表示產(chǎn)生不良後果的原因。相當(dāng)於“因爲(wèi)……”,“就怪……”,“或許是因爲(wèi)……”。
    夜眠れないのは騒音のせいだ。
    目が悪くなったのはテレビを見すぎたせいだ。
    二人か遅刻したせいで、みんな特急に乗れなかった。
    熱のせいか、頭がふらふらしている。
    年をとったせいか、記憶力が悪くなった。
    晚上睡不著是因爲(wèi)有噪音。
    眼睛不好是因爲(wèi)看電視過度。
    因爲(wèi)兩個(gè)人遲到,大家都沒有趕上特快。
    也許是發(fā)燒的緣故,頭昏昏沉沉的。
    大概因爲(wèi)上了年紀(jì),記性不好了。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P242
    3樓11個(gè)月前 qs999999999: 73.或+だけ
    表示限定。相當(dāng)於“只能……”,“只好……”。
    話せるのは中國(guó)語だけで、他のものは話せません。
    バスもなければタクシーもない、歩いて帰るだけだ。
    74.+だけの+
    表示程度上的標(biāo)準(zhǔn),相當(dāng)於“足以……”,“足夠……”。
    家族を養(yǎng)うだけの金を稼ぐのはなかなか大変だ。
    その學(xué)生には異國(guó)で暮らせるだけの語學(xué)力が不足している。
    75.或+だけあって
    表示“正因爲(wèi)……”,“不愧是……”,“難怪……”等意思。
    あのパンは美味しいだけあって、よく売れる。
    この図書館は新築だけあって、図書室もきれいだし、設(shè)備もいい。