It has reached platinum.
我們常聽說那個歌手的唱片拿金唱片、白金唱片,其實唱片業(yè)內有公認的方法,統(tǒng)計唱片銷量,例如在美國,如果賣出100萬張,就可以拿白金唱片榮譽,英文可以說:It has reached platinum.(這張唱片達到白金銷量成績),或者說:This album has gone platinum。說某唱片非買不可:This CD is a must-have. (這張唱片一定要擁有)。另外,要形容某唱片銷量非常好,可以說:Sales of the CD have gone through the roof.
對話
Host: So how are sales from your new album?
Singer: Great, thanks. It has reached platinum.
Host: Really? You've sold that many copies to make it a platinum album?
Singer: No, we've only sold two copies but we found this great platinum paint.
主持人: 那么你的新專輯銷量如何?
歌手: 很棒,謝謝,已達白金成績。
主持人: 真的嗎?你已賣得這么多,成為白金唱片嗎?
歌手: 不,我們只賣了兩張,我們只發(fā)現這個很棒的鉑色油漆。
歌手對廣播節(jié)目主持人說:My new album has reached platinum.(我的新專輯唱片已成為白金唱片)。主持人問:You've sold that many copies?(已經賣了那么多?)
唱片業(yè)內,一張唱片銷售到了某個數量,就成為金唱片;銷售量再高一點,則成為白金唱片,即英文所謂to go/reach gold或to go/reach platinum,例如:He went platinum with his debut album.(他的第一張專輯唱片就成為白金唱片)。A platinum(或gold)compact disc/record/album/single即‘白金(或金)激光唱片/唱片/歌集唱片/單曲唱片’,例如:She boasts two gold singles and three platinum albums(她有兩張單曲金唱片、三張白金專輯唱片)。Boast是‘擁有值得自豪的事物’,例如:Taiwan boasts a well-educated workforce.(臺灣的勞動人口受過良好教育)。
留意上述廣播節(jié)目主持人的問題:You've sold that many copies?這問題沒有用發(fā)問時常用的倒裝法(inversion),即沒有把輔助動詞(auxiliary verb) have置于主詞(subject) you之前。這種文法結構和一般陳述句(statement)相同的問句,多用于口語,說時在句末提高聲調。一般而言,人家說了某事之后,你要就該事提出問題,才會用這句法,例如:“I had my driving test yesterday.”“You passed the test?”(‘我昨天接受駕駛測驗?!案駟??’)
唱片的一張叫a copy,例如:A CD goes platinum in the US when one million copies are sold(在美國,唱片銷量達一百萬張就成為白金唱片)。
我們常聽說那個歌手的唱片拿金唱片、白金唱片,其實唱片業(yè)內有公認的方法,統(tǒng)計唱片銷量,例如在美國,如果賣出100萬張,就可以拿白金唱片榮譽,英文可以說:It has reached platinum.(這張唱片達到白金銷量成績),或者說:This album has gone platinum。說某唱片非買不可:This CD is a must-have. (這張唱片一定要擁有)。另外,要形容某唱片銷量非常好,可以說:Sales of the CD have gone through the roof.
對話
Host: So how are sales from your new album?
Singer: Great, thanks. It has reached platinum.
Host: Really? You've sold that many copies to make it a platinum album?
Singer: No, we've only sold two copies but we found this great platinum paint.
主持人: 那么你的新專輯銷量如何?
歌手: 很棒,謝謝,已達白金成績。
主持人: 真的嗎?你已賣得這么多,成為白金唱片嗎?
歌手: 不,我們只賣了兩張,我們只發(fā)現這個很棒的鉑色油漆。
歌手對廣播節(jié)目主持人說:My new album has reached platinum.(我的新專輯唱片已成為白金唱片)。主持人問:You've sold that many copies?(已經賣了那么多?)
唱片業(yè)內,一張唱片銷售到了某個數量,就成為金唱片;銷售量再高一點,則成為白金唱片,即英文所謂to go/reach gold或to go/reach platinum,例如:He went platinum with his debut album.(他的第一張專輯唱片就成為白金唱片)。A platinum(或gold)compact disc/record/album/single即‘白金(或金)激光唱片/唱片/歌集唱片/單曲唱片’,例如:She boasts two gold singles and three platinum albums(她有兩張單曲金唱片、三張白金專輯唱片)。Boast是‘擁有值得自豪的事物’,例如:Taiwan boasts a well-educated workforce.(臺灣的勞動人口受過良好教育)。
留意上述廣播節(jié)目主持人的問題:You've sold that many copies?這問題沒有用發(fā)問時常用的倒裝法(inversion),即沒有把輔助動詞(auxiliary verb) have置于主詞(subject) you之前。這種文法結構和一般陳述句(statement)相同的問句,多用于口語,說時在句末提高聲調。一般而言,人家說了某事之后,你要就該事提出問題,才會用這句法,例如:“I had my driving test yesterday.”“You passed the test?”(‘我昨天接受駕駛測驗?!案駟??’)
唱片的一張叫a copy,例如:A CD goes platinum in the US when one million copies are sold(在美國,唱片銷量達一百萬張就成為白金唱片)。