韓國風俗和禮儀(5)

字號:

語詞與用法說明
    1. 수저를 들다和수저를 놓다
    "수저"是指“匙”和“筷子”,"들다"和"놓다"是“拿起”和“放下”之意。韓國語里“수저를 들다”的本意是“拿起匙和筷子”,引申為“開始吃飯”,“수저를 놓다”的本義是“放下匙和筷子”,引申為“吃完了飯”?!  ∪纾?BR>    어른들이 수저를 들기 전에 먼저 먹는 것은 버릇이 멊는 사람이다. 長輩們開始吃飯之前先吃飯的人是沒有禮貌的人。
    어머니는 수저도 들지 않고 안방으로 들어가셨다. 媽媽連飯都不吃就進了里屋。
    2. 버릇이 없다
    是慣用句,"버릇"是習氣,禮貌,規(guī)矩,버릇이 없다表示沒有禮貌,不懂規(guī)矩,沒有教養(yǎng)之意。
    버릇없이 말한다. 說話沒規(guī)矩
    할머니, 할아버지 밑에서 자란 아이들이 버릇이 없다고 한다. 有人說在爺爺奶奶的呵護下長大的孩子不懂禮貌。
    3. 끼리
    是后綴,相當于漢語的“伙兒”,“們”。如:
    음식을 먹을 때 보통 어른들은 어른들끼리 앉아서 먹는다. 吃飯的時候,通常是長輩們坐在一起吃飯。
    친구들끼리 여행을 한다. 朋友們搭伴旅行。
    4. 눈에 뜨이다
    是慣用句?!?#45576;”是眼、目,"뜨이다"是"뜨다"(睜,眼睛復明)的被動態(tài),表示“看見”之意,"눈에 뜨  이다"相當于漢語的“映入眼簾”,“瞥見”,“顯眼”。如:
    옷은 희거나 검은 옷이 좋고 눈에 잘 뜨이지않는 색도 좋다. 衣服的顏色以白色或黑色為好,也可以是不大顯  眼的顏色。
    요즘은 3대가 함께 사는 가족이 별로 눈에 뜨이지 않는다. 近來3代同堂的家庭很少見。