海外旅行の楽しみの一つにショッピングあります。特に、香港やシンガポールは買物天國。したがって、日本帰國のとき、稅関でも、かなりのチェックがあります。
雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである寶石類と時(shí)計(jì)、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです。
あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして「稅金かからないよう、レシート安く書くよ。」と言いますが、日本入國の際は、全く用を成しません。稅関吏はよく勉強(qiáng)しているので、ゴマカしても通じません。自分で値段を判斷します。
時(shí)計(jì)の免稅範(fàn)囲は、一個二萬円までの時(shí)計(jì)を二個まで。二個で四萬ではありません。
Y君の奧さんが、香港へツアーで出かけました。00ブランドの時(shí)計(jì)がほしいと言うので、Y君の大學(xué)時(shí)代の友人で羽田(當(dāng)時(shí))稅関吏のS君への連絡(luò)をとりました。「彼は昔から堅(jiān)い人間だから無理だろうけど。」と一応、入國の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました。
さて、帰國となり、S君を訪ねて、申告書を見せました。五萬円の時(shí)計(jì)を購入し、領(lǐng)収書に二萬円とかいてもらい、申告書にも二萬円と記入しました?!笀?jiān)い人間だから?!工趣いΨ颏窝匀~を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。
「奧さん、これ二萬円で買ったのですか?!?BR> 冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二萬円です。」
そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。
Y君は後日、お禮のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。
「奧さんに內(nèi)緒だよ。あの時(shí)計(jì)一萬円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ?!?BR> 譯文對照:
去國外的樂趣之一是購物。特別是去香港和加坡那樣的購物天堂。相應(yīng)的,返回日本的時(shí)候,海關(guān)的檢查特別嚴(yán)格。
對一般雜貨類的限制并不那么嚴(yán)格,但對價(jià)錢相差懸殊的寶石和手表及其他高級物品,大都要接受檢查。
國外的商店,為了讓客人多買東西,聲稱:“為了不上稅,收據(jù)上的錢數(shù)可以少寫?!钡氐饺毡緯r(shí),卻絲毫沒用。因?yàn)楹jP(guān)人員研究過,相騙他們沒門兒。他們自己來判定物品的價(jià)格。
手表的免稅范圍是不超過兩萬元的表兩塊,但并不是兩塊加起來四萬日元。
Y先生的夫人,參加旅行團(tuán)去了香港。因?yàn)橄胍?0牌子的表,所以聯(lián)系了當(dāng)時(shí)在羽田機(jī)場海關(guān)工作的S先生。S先生和Y先生是大學(xué)的同窗。Y先生告訴妻子入境是去找S先生,但同時(shí)說:“他以前就很古板,所以大概沒什么指望?!?BR> 回國時(shí),Y先生的夫人去找了S先生,給他看了申報(bào)表,表是花五萬日元買的,但收據(jù)寫了兩萬日元。夫人想起丈夫說他是“古板的人”時(shí),不覺后背一陣發(fā)涼。對方果真毫不客氣:“夫人,這是花兩萬日元買的嗎?”夫人冒著冷汗說:“是,確實(shí)是兩萬日元?!?BR> 就這樣過了關(guān),夫人向丈夫表示感謝。
后來,Y先生為報(bào)答S先生,就請他一塊喝了酒。酒桌上S先生同情地說道:“不要告訴您夫人啊,那表是連一萬日元也不值的假貨,就不能說啊?!?BR>
雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである寶石類と時(shí)計(jì)、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです。
あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして「稅金かからないよう、レシート安く書くよ。」と言いますが、日本入國の際は、全く用を成しません。稅関吏はよく勉強(qiáng)しているので、ゴマカしても通じません。自分で値段を判斷します。
時(shí)計(jì)の免稅範(fàn)囲は、一個二萬円までの時(shí)計(jì)を二個まで。二個で四萬ではありません。
Y君の奧さんが、香港へツアーで出かけました。00ブランドの時(shí)計(jì)がほしいと言うので、Y君の大學(xué)時(shí)代の友人で羽田(當(dāng)時(shí))稅関吏のS君への連絡(luò)をとりました。「彼は昔から堅(jiān)い人間だから無理だろうけど。」と一応、入國の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました。
さて、帰國となり、S君を訪ねて、申告書を見せました。五萬円の時(shí)計(jì)を購入し、領(lǐng)収書に二萬円とかいてもらい、申告書にも二萬円と記入しました?!笀?jiān)い人間だから?!工趣いΨ颏窝匀~を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。
「奧さん、これ二萬円で買ったのですか?!?BR> 冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二萬円です。」
そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。
Y君は後日、お禮のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。
「奧さんに內(nèi)緒だよ。あの時(shí)計(jì)一萬円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ?!?BR> 譯文對照:
去國外的樂趣之一是購物。特別是去香港和加坡那樣的購物天堂。相應(yīng)的,返回日本的時(shí)候,海關(guān)的檢查特別嚴(yán)格。
對一般雜貨類的限制并不那么嚴(yán)格,但對價(jià)錢相差懸殊的寶石和手表及其他高級物品,大都要接受檢查。
國外的商店,為了讓客人多買東西,聲稱:“為了不上稅,收據(jù)上的錢數(shù)可以少寫?!钡氐饺毡緯r(shí),卻絲毫沒用。因?yàn)楹jP(guān)人員研究過,相騙他們沒門兒。他們自己來判定物品的價(jià)格。
手表的免稅范圍是不超過兩萬元的表兩塊,但并不是兩塊加起來四萬日元。
Y先生的夫人,參加旅行團(tuán)去了香港。因?yàn)橄胍?0牌子的表,所以聯(lián)系了當(dāng)時(shí)在羽田機(jī)場海關(guān)工作的S先生。S先生和Y先生是大學(xué)的同窗。Y先生告訴妻子入境是去找S先生,但同時(shí)說:“他以前就很古板,所以大概沒什么指望?!?BR> 回國時(shí),Y先生的夫人去找了S先生,給他看了申報(bào)表,表是花五萬日元買的,但收據(jù)寫了兩萬日元。夫人想起丈夫說他是“古板的人”時(shí),不覺后背一陣發(fā)涼。對方果真毫不客氣:“夫人,這是花兩萬日元買的嗎?”夫人冒著冷汗說:“是,確實(shí)是兩萬日元?!?BR> 就這樣過了關(guān),夫人向丈夫表示感謝。
后來,Y先生為報(bào)答S先生,就請他一塊喝了酒。酒桌上S先生同情地說道:“不要告訴您夫人啊,那表是連一萬日元也不值的假貨,就不能說啊?!?BR>