高級(jí)口譯相關(guān)筆記

字號(hào):

高級(jí)口譯筆記——文化交流(Cultural Exchange)
     一:漢譯英遇見的特別詞匯
    漢字的四聲(平聲、上聲、仄聲和去聲) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone筆畫 stroke部首 radical偏旁 basic character component象形文字 pictograph
     獨(dú)角戲 monodrama/one-man play 皮影戲 shadow play 折子戲 opera highlights 單口相聲 monologue comic talk 對(duì)口相聲 comic cross talk 說書 monologue story-telling 傳說 legend 神話 mythology 寓言 fable
     武術(shù) martial art 氣功 controlled breathing exercise 氣功療法 breathingtechniquetherapy 春聯(lián) spring couplet 剪紙 paper-cut戲劇臉譜 theatrical mask
     草藥的四氣:寒、熱、溫、涼 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool草藥的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty
     二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms天干地支 the heavenly stems and earthly branches清明節(jié) the Pure Brightness Day端午節(jié) the Dragon Boat Festival中秋節(jié) the Mid-Autumn Festival
     文化事業(yè) cultural undertaking民族文化 national culture民間文化 folk culture鄉(xiāng)土文化 native/country culture跨文化交流 cross-cultural communication文化沖擊 culture shock
     表演藝術(shù) performing art舞臺(tái)藝術(shù) stage art流行藝術(shù) popular/pop art高雅藝術(shù) elegant/high art電影藝術(shù) cinematographic art
     十四行詩(shī) sonnet三幕六場(chǎng)劇 a three-act and six-scene play音樂舞臺(tái)劇 musical
     復(fù)活節(jié) Easter萬(wàn)圣節(jié) Halloween
     內(nèi)容與形式的統(tǒng)一 unity of content and form
     古為今用,洋為中用。
     Make the past serve the present and the foreign serve China.中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛的多民族國(guó)家。
     China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是讓外國(guó)文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。
     Cultural exchange is by no means a process of losing ones won culture to a foreign culture, but one of inriching a nations own culture.
     二、練習(xí)
     筷子起源于中國(guó),現(xiàn)在許多亞洲國(guó)家都使用它。第一批筷子是骨頭或玉制成的。在春秋時(shí)期出現(xiàn)了銅制和鐵制的筷子。
     在古代,富人家用玉或金子制成筷子以顯示其家庭的富有。許多帝王有銀制的筷子來他們的食物是否被投了毒。
     友情提示:
     筷子:chopsticks玉:jade