一言辨異
—That means wasting a lot of labour.
—Really? I don’t mean to waste any labour.
—那意味著浪費(fèi)許多勞動(dòng)力。
—是嗎?我沒(méi)打算浪費(fèi)勞動(dòng)力。
——mean doing sth.“意味著干什么”;
mean to do sth.“打算干什么”。
Mother wants① me to water the trees which want② watering.
母親要我給那些需要澆水的樹(shù)澆水。
——want①“想要”,后接不定式或名詞(代詞)加不定式構(gòu)成的復(fù)合賓語(yǔ);
want②“需要”(=need, require),后接動(dòng)名詞的主動(dòng)式表被動(dòng)。
—That means wasting a lot of labour.
—Really? I don’t mean to waste any labour.
—那意味著浪費(fèi)許多勞動(dòng)力。
—是嗎?我沒(méi)打算浪費(fèi)勞動(dòng)力。
——mean doing sth.“意味著干什么”;
mean to do sth.“打算干什么”。
Mother wants① me to water the trees which want② watering.
母親要我給那些需要澆水的樹(shù)澆水。
——want①“想要”,后接不定式或名詞(代詞)加不定式構(gòu)成的復(fù)合賓語(yǔ);
want②“需要”(=need, require),后接動(dòng)名詞的主動(dòng)式表被動(dòng)。