Mom calls Sally into the kitchen
Mom:Sally, when wearing a skirt, you must sit with your legs closed.
Sally:But why? I never sit that way.
Mom:That's because you're always wearing pants.
Sally:1)No fair. Billy can do whatever he wants with his legs.
Mom:Billy's a boy, and you're a girl. And I don't want you two 2)arguing.
Sally:Well, he always starts it.
Mom:If he starts an 2)argument, you let me 3)take care of him.
Sally:Mommy. I think somebody just rang the 4)doorbell.
媽媽叫莎莉進廚房
媽咪:莎莉,穿裙子時,要雙腿并攏坐著。
莎莉:但為什么?我都不是那樣坐的啊。
媽咪:那是因為妳都穿褲子。
莎莉:不公平。比利要怎么放他的腳都可以。
媽咪:比利是男生,而妳是女生。我不想看到你們兩個爭吵。
莎莉:哼,都是他起的頭。
媽咪:如果他開始跟妳斗嘴,妳就讓我來處理。
莎莉:媽咪。我覺得有人剛剛按了門鈴。
1) No fair. 不公平。
2) argue (v.) 爭論,argument (n.) 爭論
3) take care of someone 照顧某人,在此指「料理某人」
4) doorbell (n.) 門鈴
Mom:Sally, when wearing a skirt, you must sit with your legs closed.
Sally:But why? I never sit that way.
Mom:That's because you're always wearing pants.
Sally:1)No fair. Billy can do whatever he wants with his legs.
Mom:Billy's a boy, and you're a girl. And I don't want you two 2)arguing.
Sally:Well, he always starts it.
Mom:If he starts an 2)argument, you let me 3)take care of him.
Sally:Mommy. I think somebody just rang the 4)doorbell.
媽媽叫莎莉進廚房
媽咪:莎莉,穿裙子時,要雙腿并攏坐著。
莎莉:但為什么?我都不是那樣坐的啊。
媽咪:那是因為妳都穿褲子。
莎莉:不公平。比利要怎么放他的腳都可以。
媽咪:比利是男生,而妳是女生。我不想看到你們兩個爭吵。
莎莉:哼,都是他起的頭。
媽咪:如果他開始跟妳斗嘴,妳就讓我來處理。
莎莉:媽咪。我覺得有人剛剛按了門鈴。
1) No fair. 不公平。
2) argue (v.) 爭論,argument (n.) 爭論
3) take care of someone 照顧某人,在此指「料理某人」
4) doorbell (n.) 門鈴