授受動(dòng)詞あげる 東西給出去 動(dòng)作實(shí)施者は動(dòng)作對象に給的內(nèi)容をあげる。
もらう 從別人那里得到什么くれる 別人給(為)我做什么
「単語」
誕生日(たんじょうび) 生日お誕生日はいつですか。お誕生日おめでとうございます。生年月日(せいねんがっび)
彼(かれ) 他彼女(かのじょ) 她、女朋友 彼氏(かれし) 男朋友
プレゼント 禮物誕生日プレゼント お土産(みやげ)土特產(chǎn)
あげる 把東西給出去林さんは田中さんに本をあげます。
つもり 打算 (通常不會(huì)單獨(dú)使用)
日本語を勉強(qiáng)するつもりです。打算學(xué)習(xí)日語。そのつもりです。那樣打算。
やる 做 (對外人提起要對家人做什么時(shí)用)
差し上げる(さしあげる)「あげる」的謙讓語先生にプレゼントを差し上げます。我給老師禮物。
よく 善于、做得很好できる 「する」可能態(tài)よくできました!做得好!
もらう 以說話者為中心接受什么東西私は林さんに本をもらいました。我從小林那里得到一本書。
頂く(いただく)「もらう」的謙讓語私は先生に本を頂きました。我從老師那里得到一本書。
同時(shí)還是「食べる」和「飲む」的謙讓語。因此日本人常在吃喝什么東西前都會(huì)說「いた
だきます。」我開動(dòng)了。
當(dāng)我們接受別人東西是客氣地說「じゃ、いただきます」那么我接受了。
くれる 給我,為我(以對方為中心把東西給出來)
林さんは(私に)本をくれました。小林給我一本書。
下さる(くださる)「くれる」的尊敬語 五段活用動(dòng)詞 「ます體」:くださいます 特殊敬語的「い音變」。
同樣的還有:ござる→ございます なさる→なさいます(お休みなさい。)
林さんは本をくださいました。小林給我一本書。
-----------------------------------------------
今天的內(nèi)容:
醫(yī)者「いしゃ」日本社會(huì)中會(huì)對三種職業(yè):教師,醫(yī)生,律師尊稱為先生。
地図(ちず)
ティーシャツ ( 或者寫作:Tーシャツ)T恤衫ブラウス :女性的襯衫外衣。
セーター:毛衣。兩個(gè)都是長音。
傘 [かさ]傘的總稱。在日本傘會(huì)分為日傘「ひがさ」(陽傘)和雨傘「あまがさ」(雨傘)。(音便)
切符 「きっぷ」票。
自転車「じてんしゃ」腳踏車。自動(dòng)車「じどうしゃ」汽車。
修理(しゅうり)修理する。
見せる(みせる)見せます。給……看。その本を見せてください。請給我看那一本書……を見せてください。
祖母(そぼ) :祖母,外祖母。敬稱是:おばあさん。
在日本社會(huì)中對母系沒有內(nèi)外之分。對外人提到自己的祖母外祖母。對外人提到祖父,外祖父則是:おじいさん 注意發(fā)音:長音。
育てる(そだてる):養(yǎng)育,撫養(yǎng)。
直す[なおす] :修理 治す:治療クリスマス:圣誕節(jié)カード:卡片,所有卡片的總稱。如提款卡等。
送る(おくる):寄、送。五段活用動(dòng)詞。送りました。
「文型」
1來週の金曜日は林さんの誕生日だから、彼にプレゼントをあげるつもりです。
から:表原因理由。
に……をあげる 送給誰什么。
つもり名詞,通常不單獨(dú)使用。打算如何做時(shí),在動(dòng)詞后加つもり特殊的目的送的禮物用:プレゼント。如果是旅行時(shí)土特產(chǎn)則用お土産.
2あの車はもうふるくなったから、弟にやりました。那輛車舊了,所以給了弟弟。
弟にやりました:說法比較客氣。やります 給出去。對外人提到,給自己的對內(nèi)關(guān)系的任何關(guān)系,上對下等可以用。
3花に水をやります。
4學(xué)生は先生に花を差し上げました。
5テストがよくできたので、父からいいカメラをもらいました。
まだ、せんせいに新しい辭書を頂きました。
6この時(shí)計(jì)は去年父がくれた物です。そのネクタイは王さんのお兄さんが下さったのです。
7私は林さんにほんを買ってあげました。
8林さんがケーキをつくでくれました。
9風(fēng)邪をひいたので、お醫(yī)者さんに見てもらいました。
「日本いるいる」
日本假名起源從日本歷史的角度來看,與日本的國風(fēng)文化有密不可分的關(guān)系。
奈良時(shí)代(奈良時(shí)代「ならじだい」)之前,相當(dāng)于西元791-794年間,派大量遣唐使來中國吸取中國文化。但到了九世紀(jì),中國由盛唐慢慢衰退。日本覺得沒有必要再這樣千辛萬苦遠(yuǎn)赴中國,因此中止了遣唐使的派遣。從十世紀(jì)開始就開始消化來自中國的文化,并創(chuàng)造出更符合日本的國風(fēng)文化。代表就是假名(仮名)。有了假名,日本開始創(chuàng)造自己的國風(fēng)色彩。日本善長模仿,也善長改造。這一點(diǎn)是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)的。
「練習(xí)」
翻譯句子:我從小林那里得到一本書。
我從老師那里得到一本書。
もらう 從別人那里得到什么くれる 別人給(為)我做什么
「単語」
誕生日(たんじょうび) 生日お誕生日はいつですか。お誕生日おめでとうございます。生年月日(せいねんがっび)
彼(かれ) 他彼女(かのじょ) 她、女朋友 彼氏(かれし) 男朋友
プレゼント 禮物誕生日プレゼント お土産(みやげ)土特產(chǎn)
あげる 把東西給出去林さんは田中さんに本をあげます。
つもり 打算 (通常不會(huì)單獨(dú)使用)
日本語を勉強(qiáng)するつもりです。打算學(xué)習(xí)日語。そのつもりです。那樣打算。
やる 做 (對外人提起要對家人做什么時(shí)用)
差し上げる(さしあげる)「あげる」的謙讓語先生にプレゼントを差し上げます。我給老師禮物。
よく 善于、做得很好できる 「する」可能態(tài)よくできました!做得好!
もらう 以說話者為中心接受什么東西私は林さんに本をもらいました。我從小林那里得到一本書。
頂く(いただく)「もらう」的謙讓語私は先生に本を頂きました。我從老師那里得到一本書。
同時(shí)還是「食べる」和「飲む」的謙讓語。因此日本人常在吃喝什么東西前都會(huì)說「いた
だきます。」我開動(dòng)了。
當(dāng)我們接受別人東西是客氣地說「じゃ、いただきます」那么我接受了。
くれる 給我,為我(以對方為中心把東西給出來)
林さんは(私に)本をくれました。小林給我一本書。
下さる(くださる)「くれる」的尊敬語 五段活用動(dòng)詞 「ます體」:くださいます 特殊敬語的「い音變」。
同樣的還有:ござる→ございます なさる→なさいます(お休みなさい。)
林さんは本をくださいました。小林給我一本書。
-----------------------------------------------
今天的內(nèi)容:
醫(yī)者「いしゃ」日本社會(huì)中會(huì)對三種職業(yè):教師,醫(yī)生,律師尊稱為先生。
地図(ちず)
ティーシャツ ( 或者寫作:Tーシャツ)T恤衫ブラウス :女性的襯衫外衣。
セーター:毛衣。兩個(gè)都是長音。
傘 [かさ]傘的總稱。在日本傘會(huì)分為日傘「ひがさ」(陽傘)和雨傘「あまがさ」(雨傘)。(音便)
切符 「きっぷ」票。
自転車「じてんしゃ」腳踏車。自動(dòng)車「じどうしゃ」汽車。
修理(しゅうり)修理する。
見せる(みせる)見せます。給……看。その本を見せてください。請給我看那一本書……を見せてください。
祖母(そぼ) :祖母,外祖母。敬稱是:おばあさん。
在日本社會(huì)中對母系沒有內(nèi)外之分。對外人提到自己的祖母外祖母。對外人提到祖父,外祖父則是:おじいさん 注意發(fā)音:長音。
育てる(そだてる):養(yǎng)育,撫養(yǎng)。
直す[なおす] :修理 治す:治療クリスマス:圣誕節(jié)カード:卡片,所有卡片的總稱。如提款卡等。
送る(おくる):寄、送。五段活用動(dòng)詞。送りました。
「文型」
1來週の金曜日は林さんの誕生日だから、彼にプレゼントをあげるつもりです。
から:表原因理由。
に……をあげる 送給誰什么。
つもり名詞,通常不單獨(dú)使用。打算如何做時(shí),在動(dòng)詞后加つもり特殊的目的送的禮物用:プレゼント。如果是旅行時(shí)土特產(chǎn)則用お土産.
2あの車はもうふるくなったから、弟にやりました。那輛車舊了,所以給了弟弟。
弟にやりました:說法比較客氣。やります 給出去。對外人提到,給自己的對內(nèi)關(guān)系的任何關(guān)系,上對下等可以用。
3花に水をやります。
4學(xué)生は先生に花を差し上げました。
5テストがよくできたので、父からいいカメラをもらいました。
まだ、せんせいに新しい辭書を頂きました。
6この時(shí)計(jì)は去年父がくれた物です。そのネクタイは王さんのお兄さんが下さったのです。
7私は林さんにほんを買ってあげました。
8林さんがケーキをつくでくれました。
9風(fēng)邪をひいたので、お醫(yī)者さんに見てもらいました。
「日本いるいる」
日本假名起源從日本歷史的角度來看,與日本的國風(fēng)文化有密不可分的關(guān)系。
奈良時(shí)代(奈良時(shí)代「ならじだい」)之前,相當(dāng)于西元791-794年間,派大量遣唐使來中國吸取中國文化。但到了九世紀(jì),中國由盛唐慢慢衰退。日本覺得沒有必要再這樣千辛萬苦遠(yuǎn)赴中國,因此中止了遣唐使的派遣。從十世紀(jì)開始就開始消化來自中國的文化,并創(chuàng)造出更符合日本的國風(fēng)文化。代表就是假名(仮名)。有了假名,日本開始創(chuàng)造自己的國風(fēng)色彩。日本善長模仿,也善長改造。這一點(diǎn)是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)的。
「練習(xí)」
翻譯句子:我從小林那里得到一本書。
我從老師那里得到一本書。