Their truest testimony will not be in the words we speak, but in the way they led their lives and in the way they lost those lives - with dedication, honor and an unquenchable desire to explore this mysterious and beautiful universe.
They were so different, yet in their mission, their quest, they held so much in common.
We remember Christa McAuliffe, who captured the imagination of the entire nation, inspiring us with her pluck, her restless spirit of discovery; a teacher, not just to her students, but to an entire people, instilling us all with the excitement of this journey we ride into the future.
We will always remember them, these skilled professionals, scientists and adventurers, these artists and teachers and family men and women, and we will cherish each of their stories - stories of triumph and bravery, stories of true American heroes.
The sacrifice of your loved ones has stirred the soul of our nation and, through the pain, our hearts have been opened to a profound truth - the future is not free, the story of all human progress is one of a struggle against all odds. We learned again that this America, which Abraham Lincoln called the last best hope of man on Earth, was built on heroism and noble sacrifice. It was built by men and women like our seven star voyagers, who answered a call beyond duty, who gave more than was expected or required, and who gave it with little thought to worldly reward.
Today, the frontier is space and the boundaries of human knowledge. Sometimes, when we reach for the stars, we fall short. But we must pick ourselves up again and press on despite the pain. Our nation is indeed fortunate that we can still draw on immense reservoirs of courage, character and fortitude - that we are still blessed with heroes like those of the space shuttle Challenger.
Today, we promise Dick Scobee and his crew that their dream lives on; that the future they worked so hard to build will become reality. The dedicated men and women of NASA have lost seven members of their family. Still, they too, must forge ahead, with a space program that is effective, safe and efficient, but bold and committed.
Man will continue his conquest of space. To reach out for new goals and ever greater achievements-that is the way we shall commemorate our seven Challenger heroes.
We can find consolation only in faith, for we know in our hearts that you who flew so high and so proud now make your home beyond the stars, safe in God's promise of eternal life. (437 words)
參考譯文:
英雄之所以稱之為英雄,并不在于我們頌贊的語言,而在于他們始終以高度的事業(yè)心、自尊心和鍥而不舍地對(duì)神奇而美妙的宇宙進(jìn)行探索的責(zé)任感,去實(shí)踐真正的生活以至獻(xiàn)出生命。
他們彼此很不相同,但他們每個(gè)人的追求和肩負(fù)的使命卻又是那樣的一致。
我們還記得凝聚了整個(gè)國家想象力的科里斯塔。麥考利芙,她用她的勇氣和永不停息的探索精神激勵(lì)我們。她是一位教師,不僅是她的學(xué)生們的教師,而且是全國人民的教師,她以這次太空飛行作為激勵(lì)我們向未來沖擊的教例,孜孜不倦地講述給我們。
我們將永遠(yuǎn)記住他們,這些杰出的專家、科學(xué)家、冒險(xiǎn)家,這些藝術(shù)家、教師和家庭中的男女成員們。我們將珍愛他們每個(gè)人的故事,這是訴說勝利和勇敢的故事,這是真正的美國英雄的故事。
你們所熱愛的人們的犧牲轟動(dòng)了整個(gè)國家。在痛苦中我們認(rèn)識(shí)到了一個(gè)意義深遠(yuǎn)的道理:未來的道路并不平坦,整個(gè)人類前進(jìn)的歷史是與一切艱難險(xiǎn)阻斗爭的歷史。我們又一次認(rèn)識(shí)到,我們的美國是在英雄主義和崇高獻(xiàn)身精神的基礎(chǔ)上建立起來的,它是由像我們的七位宇航員那樣的男人和女人,那些把全社會(huì)的責(zé)任作為自己責(zé)任的人,那些給予人民比人民期望和要求的更多的人,那些為人類做出貢獻(xiàn)而從不企求些微報(bào)答的人建立起來的。
今天的荒漠就是太空和人類知識(shí)沒有達(dá)到的疆域。有時(shí),我們會(huì)感到想到達(dá)外星球還力不從心。但我們必須重新振作起來,忍受著磨難,不斷前進(jìn)。我們的國家的確非常幸運(yùn),因?yàn)槲覀円廊槐3种薮蟮挠職狻⒘钊诵刨嚨穆曌u(yù)和剛毅不屈的品質(zhì),我們?nèi)匀挥邢瘛疤魬?zhàn)者”號(hào)上七位宇航員那樣的英雄。
今天,我們向迪克。司各比和他的伙伴們保證,他們的夢想決沒有破滅,他們努力為之奮斗的理想一定會(huì)成為現(xiàn)實(shí)。為國家航空和宇宙航行局獻(xiàn)身工作的人們,他們的大家庭中失去了七位成員,他們?nèi)砸^續(xù)工作去實(shí)現(xiàn)既安全可行又冒險(xiǎn)、大膽的更有效的太空計(jì)劃。人類將繼續(xù)向太空進(jìn)軍,不斷確立新的目標(biāo),不斷取得新的成就。這正是我們紀(jì)念“挑戰(zhàn)者”號(hào)上七位英雄的方式。
我們所能找到的安慰是,我們?cè)谛睦镏里w得那樣高那樣自豪的你們,現(xiàn)在在星際之外找到了上帝許諾以不朽生命的歸宿。
They were so different, yet in their mission, their quest, they held so much in common.
We remember Christa McAuliffe, who captured the imagination of the entire nation, inspiring us with her pluck, her restless spirit of discovery; a teacher, not just to her students, but to an entire people, instilling us all with the excitement of this journey we ride into the future.
We will always remember them, these skilled professionals, scientists and adventurers, these artists and teachers and family men and women, and we will cherish each of their stories - stories of triumph and bravery, stories of true American heroes.
The sacrifice of your loved ones has stirred the soul of our nation and, through the pain, our hearts have been opened to a profound truth - the future is not free, the story of all human progress is one of a struggle against all odds. We learned again that this America, which Abraham Lincoln called the last best hope of man on Earth, was built on heroism and noble sacrifice. It was built by men and women like our seven star voyagers, who answered a call beyond duty, who gave more than was expected or required, and who gave it with little thought to worldly reward.
Today, the frontier is space and the boundaries of human knowledge. Sometimes, when we reach for the stars, we fall short. But we must pick ourselves up again and press on despite the pain. Our nation is indeed fortunate that we can still draw on immense reservoirs of courage, character and fortitude - that we are still blessed with heroes like those of the space shuttle Challenger.
Today, we promise Dick Scobee and his crew that their dream lives on; that the future they worked so hard to build will become reality. The dedicated men and women of NASA have lost seven members of their family. Still, they too, must forge ahead, with a space program that is effective, safe and efficient, but bold and committed.
Man will continue his conquest of space. To reach out for new goals and ever greater achievements-that is the way we shall commemorate our seven Challenger heroes.
We can find consolation only in faith, for we know in our hearts that you who flew so high and so proud now make your home beyond the stars, safe in God's promise of eternal life. (437 words)
參考譯文:
英雄之所以稱之為英雄,并不在于我們頌贊的語言,而在于他們始終以高度的事業(yè)心、自尊心和鍥而不舍地對(duì)神奇而美妙的宇宙進(jìn)行探索的責(zé)任感,去實(shí)踐真正的生活以至獻(xiàn)出生命。
他們彼此很不相同,但他們每個(gè)人的追求和肩負(fù)的使命卻又是那樣的一致。
我們還記得凝聚了整個(gè)國家想象力的科里斯塔。麥考利芙,她用她的勇氣和永不停息的探索精神激勵(lì)我們。她是一位教師,不僅是她的學(xué)生們的教師,而且是全國人民的教師,她以這次太空飛行作為激勵(lì)我們向未來沖擊的教例,孜孜不倦地講述給我們。
我們將永遠(yuǎn)記住他們,這些杰出的專家、科學(xué)家、冒險(xiǎn)家,這些藝術(shù)家、教師和家庭中的男女成員們。我們將珍愛他們每個(gè)人的故事,這是訴說勝利和勇敢的故事,這是真正的美國英雄的故事。
你們所熱愛的人們的犧牲轟動(dòng)了整個(gè)國家。在痛苦中我們認(rèn)識(shí)到了一個(gè)意義深遠(yuǎn)的道理:未來的道路并不平坦,整個(gè)人類前進(jìn)的歷史是與一切艱難險(xiǎn)阻斗爭的歷史。我們又一次認(rèn)識(shí)到,我們的美國是在英雄主義和崇高獻(xiàn)身精神的基礎(chǔ)上建立起來的,它是由像我們的七位宇航員那樣的男人和女人,那些把全社會(huì)的責(zé)任作為自己責(zé)任的人,那些給予人民比人民期望和要求的更多的人,那些為人類做出貢獻(xiàn)而從不企求些微報(bào)答的人建立起來的。
今天的荒漠就是太空和人類知識(shí)沒有達(dá)到的疆域。有時(shí),我們會(huì)感到想到達(dá)外星球還力不從心。但我們必須重新振作起來,忍受著磨難,不斷前進(jìn)。我們的國家的確非常幸運(yùn),因?yàn)槲覀円廊槐3种薮蟮挠職狻⒘钊诵刨嚨穆曌u(yù)和剛毅不屈的品質(zhì),我們?nèi)匀挥邢瘛疤魬?zhàn)者”號(hào)上七位宇航員那樣的英雄。
今天,我們向迪克。司各比和他的伙伴們保證,他們的夢想決沒有破滅,他們努力為之奮斗的理想一定會(huì)成為現(xiàn)實(shí)。為國家航空和宇宙航行局獻(xiàn)身工作的人們,他們的大家庭中失去了七位成員,他們?nèi)砸^續(xù)工作去實(shí)現(xiàn)既安全可行又冒險(xiǎn)、大膽的更有效的太空計(jì)劃。人類將繼續(xù)向太空進(jìn)軍,不斷確立新的目標(biāo),不斷取得新的成就。這正是我們紀(jì)念“挑戰(zhàn)者”號(hào)上七位英雄的方式。
我們所能找到的安慰是,我們?cè)谛睦镏里w得那樣高那樣自豪的你們,現(xiàn)在在星際之外找到了上帝許諾以不朽生命的歸宿。