你真會(huì)小題大做的表達(dá)

字號(hào):

Rose: (1) embarrassed) Tell you more about what?
    柔絲:(不好意思)要再跟你說(shuō)什么?
    Sue: About Herbert! You said he was boring.
    蘇: 赫伯特啊!你說(shuō)過(guò)他很無(wú)趣的。
    Rose: Yes, that's what I thought before.
    柔絲:是啊,我以前是這么覺(jué)得。
    Sue: So, are you saying you 2) kind of like him?
    蘇: 所以你是說(shuō),你現(xiàn)在有點(diǎn)喜歡他羅?
    Rose: You 3) blow everything out of proportion.
    柔絲:你真會(huì)小題大做。
    Sue: So why is he 4) all of a sudden not so boring?
    蘇: 那他為什么突然不無(wú)趣了?
    Rose: We have a lot 5) in common.
    柔絲:我們有許多共通點(diǎn)。
    Sue: Since when?
    蘇: 從哪時(shí)候開(kāi)始有共通點(diǎn)了?
    語(yǔ)言詳解
    A: Would you ever consider marrying me?
    你有沒(méi)有可能考慮跟我結(jié)婚?
    B: No. We have absolutely nothing in common.
    沒(méi)有。我們完全沒(méi)有共通點(diǎn)。
    「to blow something out of proportion 言過(guò)其實(shí),小題大做」
    out of proportion是“大到不成比例”blow是“吹”的意思,在美語(yǔ)中有“吹?!钡囊馑?。
    A: I can't believe you ignored me like that!
    我不敢相信你會(huì)這樣躲避我!
    B: I couldn't take your call. Don't blow it out of proportion.
    我只是沒(méi)辦法接你的電話。別夸大其詞了。
    A: She said I was cute. She thinks I'm too short and childlike!
    她說(shuō)我很可愛(ài)。她是認(rèn)為我太矮而且太孩子氣!
    B: You blew her comment out of proportion.
    你把她的說(shuō)法講得太夸張了。
    1) embarrassed (a.) 感到尷尬的
    2) kind of 有一點(diǎn),有幾分
    3) blow…… out of proportion (v.) 夸大其詞。proportion 是“比例” .
    4) all of a sudden 突然間
    5) in common 共同