中譯法分會第一批研討詞匯3

字號:

51
     人才輩出
     émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
    52
     人心向背
     (évolution de l')opinion publique; sentiments populaires; adhésion populaire; soutien populaire
    53
     社會經(jīng)濟成分
     composantes économiques
    54
     生態(tài)建設(shè)
     aménagement écologique; protection de l'environnement
    55
     思想道德素質(zhì)
     niveau de conscience et qualité morale
    56
     四項基本原則
     Quatre Principes fondamentaux (s'en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
    57
     縮小和剔除各種錯誤思想觀點借以滋生的土壤
     réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
    58
     以權(quán)謀私、貪贓枉法
     abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre; abuser de ses fonctions en vue d'en retirer des avantages personnels au mépris de la loi; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout
    59
     脫離實際簡單地加以排斥
     rejeter de façon simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité
    60
     脫穎而出
     émergence de personnes qualifiées
    61
     (制度的)穩(wěn)定性
     stabilité des institutions
    62
     物質(zhì)財富極大豐富
     abondance des biens matériels
    63
     先進性和純潔性
     pureté et caractère progressiste
    64
     是統(tǒng)一的整體,相互聯(lián)系,相互促進
     parties d'un ensemble liées entre elles et en interaction; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction
    65
     形成既得利益集團
     constituer des clans pour défendre les intérêts acquis