PETS-2語(yǔ)法講解(297)

字號(hào):

Wipe that smile off your face.
    當(dāng)你嚴(yán)肅地想跟別人談話時(shí),人家卻對(duì)你嬉皮笑臉,不甚嚴(yán)肅 ,令你生氣的時(shí)候 ,你可對(duì)他說:Wipe that smile off your face(把微笑從臉上抹去),即是叫別人‘嚴(yán)肅一點(diǎn)’,或者說Get serious,也可說:This is no laughing matter(沒什么可笑的事情)。Smile是微笑,大笑可以說laugh out loud,小孩子咯咯地笑叫g(shù)iggle。
    對(duì)話
    Gordon: Hi!
    Rita: Don't you hi me. I have a bone to pick with you. You left the apartment in a real mess. You haven't paid your half of the rent, you haven't fixed the television and you still owe me five hundred dollars. Stop nodding and wipe that smile off your face, this isn't funny.
    Gordon: (Takes out ear-plugs) Sorry, were you saying something? I was just smiling at the way your mouth kept moving and I couldn't hear a thing.
    戈登:嗨!
    莉達(dá):別跟我說‘嗨’,我對(duì)你不滿,你把房子弄得一團(tuán)糟,你沒有交一半房租,又不把電視機(jī)修好,還欠我五百塊,別再點(diǎn)頭,嚴(yán)肅一點(diǎn)吧,一點(diǎn)也不好笑。
    戈登:(脫下耳機(jī))對(duì)不起,你在說話嗎?我只是跟著你的嘴吧動(dòng)作微笑,我一點(diǎn)也聽不到。
    莉達(dá)恨戈登骯臟,見戈登跟她說Hi,就罵到:Don't you hi me, and wipe that smile off your face, I have a bone to pick with you。
    Hi本來(lái)只是一聲招呼,Don't you hi me.(別跟我說‘嗨’)的hi卻是作動(dòng)詞。英文不可少這類招呼用語(yǔ)或稱謂,在口語(yǔ)中都可以同樣變作動(dòng)詞,例如你不想人家叫你做mister(先生)、my dear(親愛的)等,可以說Don't mister me、Don't dear me等。"What are you doing, honey?" "How dare you honey me? I don't even know you."即‘愛人,你在做什么?’‘你怎么這么猖狂,叫我做愛人?我連你是誰(shuí)都不知道?!?BR>    Wipe that smile off your face直譯是‘把微笑從臉上抹去吧’。叫人認(rèn)真一點(diǎn),或覺得他臉上笑容討厭,你就可以說這句話。這成語(yǔ)還可以用來(lái)說‘讓人無(wú)法得意下去’,例如:The jury's verdict wiped the smile off the defendant's face.(聽到陪審團(tuán)的判決,被告臉上笑容消失了)。Smile一字,可用smirk是‘洋洋得意的傻笑’,grin則是‘咧嘴而笑’。
    To have a bone to pick with somebody也是成語(yǔ),pick即‘啃(骨頭)’。兩只狗之間只有一塊骨頭,難免就有紛爭(zhēng)。所以,這成語(yǔ)是說‘對(duì)某人有不滿的地方’,例如:I have bone to pick with you. Why did you stand me up yesterday?(我得和你算帳。昨天為什么爽約,放我鴿子?)