英國(guó)涌現(xiàn)出的最熱新詞匯!

字號(hào):

英語(yǔ)詞匯的更新?lián)Q代你住的地方很cheddar嗎?你可能會(huì)不明白cheddar在這里是什么意思,它的意思是非常寒冷.英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言一直都處在不斷的發(fā)展中.近年來(lái),英語(yǔ)中出現(xiàn)了越來(lái)越多的新詞匯,其部分原因是由于詞典編纂者比以前更加愿意將一些新出現(xiàn)的詞收入字典.以前,那些街頭巷語(yǔ)從不被認(rèn)為是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),而現(xiàn)在,許多詞都從街頭巷語(yǔ)進(jìn)入到主流語(yǔ)言的范疇.所以,如果你想知道homeshoring這個(gè)單詞是什么意思,查查最新版的Collins English Dictionary就知道了.
    政治的功勞政治以及新聞媒體中對(duì)于政治事件的報(bào)道常常會(huì)引出一些新詞.這些詞多是人們平時(shí)熟悉的詞語(yǔ),不過(guò)被媒體以某種不同的方式加以運(yùn)用,而有了新的意義.最近出現(xiàn)的一些舊詞新用的例子包括:
    sexed up——媒體用來(lái)指修訂或修改某物以滿(mǎn)足自己的目的. ticking the boxes——形容那些有吸引力的人或事物. hoodie——指那些為了避免被CCTV認(rèn)出來(lái)而穿著帶帽子的上衣的危險(xiǎn)的年輕人. ICE——In Case of Emergency(緊急情況)的首字母縮寫(xiě).2005年倫敦爆炸案發(fā)生后,一名傘兵部隊(duì)醫(yī)務(wù)人員提出,用ICE這個(gè)首字母縮寫(xiě)在手機(jī)上儲(chǔ)存一個(gè)緊急求救人和電話(huà)號(hào)碼會(huì)是一個(gè)很有用的做法.不久以后,這一提議得以在全世界推廣,而ICE這個(gè)詞也被收入了字典.
    電視節(jié)目的功勞許多新詞,或是舊詞新用都來(lái)源于電視,尤其是喜劇.這些節(jié)目中出現(xiàn)的詞對(duì)英語(yǔ)詞匯的擴(kuò)展也功不可沒(méi).舉個(gè)最近的例子,喜劇系列片Little Britain中有個(gè)叫Vicky Pollard的女孩,她的名字已經(jīng)成了那些粗暴無(wú)禮的年輕女孩的代名詞.而另一個(gè)新詞則是“yeah but, no but”,現(xiàn)在英國(guó)學(xué)校中學(xué)生回答問(wèn)題時(shí)經(jīng)常會(huì)用到這個(gè)詞.
    最近還有一部喜劇也很流行,那就是The Catherine Tate Show.由于這部戲的熱播,“Am I bovvered?”這句話(huà)風(fēng)靡全英國(guó),甚至那些從來(lái)沒(méi)看過(guò)這部戲的人也都知道它.