眼界頗高的朋友評(píng)事物,愛(ài)用absurd一詞。這詞是foolish及ridiculous的同義詞,但亦有不合邏輯,不合理(illogical及irrational)之意,因此這位朋友常說(shuō)的:Absurd!相當(dāng)于:荒唐!
有一句格言將fool和absurd結(jié)合而成:The fool is most absurd when he is least foolish.又作:A fool is most absurd when he plays not the fool.蠢人裝聰明是最笨的事。因此,啡友K說(shuō)大愚不可若智;但是,自認(rèn)愚笨的人究竟不多,雖然我們?cè)谏钪校篠ometimes people have to play fools.“慎子”內(nèi)篇有“不聰不明不能王,不瞽不聾不能公”之訓(xùn),做到帝王,一定要聰明,要做公卿,有時(shí)就要play the fool,裝聾作啞。
啡友K說(shuō),不聾不啞難做阿公,也指做公婆者,與兒媳相處,宜裝聾作啞,避免加深代溝:Playing the fool is one way to narrow the generation gap.他說(shuō)以前有個(gè)朋友初作阿公,他曾以“不瞽不聾不能公”之語(yǔ)相贈(zèng),但是那位朋友聽(tīng)不進(jìn)去,終于加深了兩代之間的隔閡。他說(shuō):I regret I didn't listen to your advice.裝聾作啞,阿福有福!
有一句格言將fool和absurd結(jié)合而成:The fool is most absurd when he is least foolish.又作:A fool is most absurd when he plays not the fool.蠢人裝聰明是最笨的事。因此,啡友K說(shuō)大愚不可若智;但是,自認(rèn)愚笨的人究竟不多,雖然我們?cè)谏钪校篠ometimes people have to play fools.“慎子”內(nèi)篇有“不聰不明不能王,不瞽不聾不能公”之訓(xùn),做到帝王,一定要聰明,要做公卿,有時(shí)就要play the fool,裝聾作啞。
啡友K說(shuō),不聾不啞難做阿公,也指做公婆者,與兒媳相處,宜裝聾作啞,避免加深代溝:Playing the fool is one way to narrow the generation gap.他說(shuō)以前有個(gè)朋友初作阿公,他曾以“不瞽不聾不能公”之語(yǔ)相贈(zèng),但是那位朋友聽(tīng)不進(jìn)去,終于加深了兩代之間的隔閡。他說(shuō):I regret I didn't listen to your advice.裝聾作啞,阿福有福!

