Eric
(Eric Hu, 上海新東方學(xué)校中高級口譯翻譯、口譯明星教師,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閱卷人兼口試主考官,高級同聲翻譯。)
2007 年春季的口譯口試時間安排仍然是從五一長假期間開始,包括五月四號、五號和六號和五月接下來的三個星期天。
到目前為止,高級口譯的口試已經(jīng)全部結(jié)束??忌藬?shù)較往年感覺有明顯增加,這點從考官人數(shù)增加就能反映出來。
從我所在考場來看,考生的年齡跨度比較大,小到高中生,大到中年人,說明口譯考試的影響范圍越來越大。然而隨著報考人數(shù)的增加,也出現(xiàn)了考生水平良莠不齊的現(xiàn)象,有相當(dāng)多的考生明顯對高口口試難度估計不足,主要是第參加考試的考生可能都是抱著試試看的心態(tài),所以準(zhǔn)備上有些不夠充分,所以這次考試通過的多是第二次或者第三次參加考試的考生,然而值得欣慰的是我碰到了我的幾個在上海新東方口譯班上課的學(xué)生,三名上外的,兩名交大的, 兩名復(fù)旦的,一名財大的,還有一名海事的和一名上大的,而且第參加口試就全部通過了。
從本次考試的內(nèi)容來看,幾乎都是當(dāng)前的熱點。
比如說:奧運會,就考到了 track and field 田徑這個單詞,以及我們國家的田徑運動代表劉翔,但是有些同學(xué)一聽到 track and field ,就沒反應(yīng)過來,以至于就把 track 翻出來,說成軌道或者地鐵了。
還有的對于地名不夠敏感,沒有一個同學(xué)把 Lausanne (洛桑)翻出來的,這需要平時的不斷積累才行。
其它熱點主題包括:防治艾滋病、中國的發(fā)展、創(chuàng)新精神、環(huán)境保護、中國旅游、信息經(jīng)濟、中美關(guān)系、野生動物保護和公司介紹等。這些有很多都在新東方出版的《中高級口譯口試備考精要》一書中出現(xiàn)過。其中中國的發(fā)展和環(huán)境保護更是多次考到,這一點我在新東方的口譯班上也反復(fù)強調(diào)過,希望廣大考生在以后的考試中加以注意。
其實口譯考試就是需要考生對各個領(lǐng)域的知識都要略知一二,不能有所偏廢,否則就會感到翻譯起來很困難。比如這次高口有一篇文章是介紹 AVON 公司在中國的發(fā)展,很多男同學(xué)都沒有翻出公司的名字,而大部分女同學(xué)就能翻得出是雅芳公司。還有這次考到"發(fā)展是硬道理",很多同學(xué)不能一下子反應(yīng)出正確的翻譯,即 development is the absolute principle or development is reality 。因此對于考試中經(jīng)常出現(xiàn)的短語,大家要能夠熟練掌握才行,如:"海納百川,有容乃大"、"路遙知馬力,日久見人心"、"俱往矣,屬風(fēng)流人物還看今朝"等等,這些也是我在課堂上反復(fù)強調(diào)過的。
以上就是我對 2007 春高口口試監(jiān)考的簡單感受。后,希望大家能記住,想通過口譯口譯,技巧是次要的,關(guān)鍵在于平時刻苦的訓(xùn)練,特別是歷年的考題,不僅要熟悉考試的整個過程,更要適應(yīng)這門考試,培養(yǎng)自己的心理素質(zhì)。操練得多了,自己有信心了,考試自然也就不會太緊張了。 祝你們成功!
(Eric Hu, 上海新東方學(xué)校中高級口譯翻譯、口譯明星教師,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閱卷人兼口試主考官,高級同聲翻譯。)
2007 年春季的口譯口試時間安排仍然是從五一長假期間開始,包括五月四號、五號和六號和五月接下來的三個星期天。
到目前為止,高級口譯的口試已經(jīng)全部結(jié)束??忌藬?shù)較往年感覺有明顯增加,這點從考官人數(shù)增加就能反映出來。
從我所在考場來看,考生的年齡跨度比較大,小到高中生,大到中年人,說明口譯考試的影響范圍越來越大。然而隨著報考人數(shù)的增加,也出現(xiàn)了考生水平良莠不齊的現(xiàn)象,有相當(dāng)多的考生明顯對高口口試難度估計不足,主要是第參加考試的考生可能都是抱著試試看的心態(tài),所以準(zhǔn)備上有些不夠充分,所以這次考試通過的多是第二次或者第三次參加考試的考生,然而值得欣慰的是我碰到了我的幾個在上海新東方口譯班上課的學(xué)生,三名上外的,兩名交大的, 兩名復(fù)旦的,一名財大的,還有一名海事的和一名上大的,而且第參加口試就全部通過了。
從本次考試的內(nèi)容來看,幾乎都是當(dāng)前的熱點。
比如說:奧運會,就考到了 track and field 田徑這個單詞,以及我們國家的田徑運動代表劉翔,但是有些同學(xué)一聽到 track and field ,就沒反應(yīng)過來,以至于就把 track 翻出來,說成軌道或者地鐵了。
還有的對于地名不夠敏感,沒有一個同學(xué)把 Lausanne (洛桑)翻出來的,這需要平時的不斷積累才行。
其它熱點主題包括:防治艾滋病、中國的發(fā)展、創(chuàng)新精神、環(huán)境保護、中國旅游、信息經(jīng)濟、中美關(guān)系、野生動物保護和公司介紹等。這些有很多都在新東方出版的《中高級口譯口試備考精要》一書中出現(xiàn)過。其中中國的發(fā)展和環(huán)境保護更是多次考到,這一點我在新東方的口譯班上也反復(fù)強調(diào)過,希望廣大考生在以后的考試中加以注意。
其實口譯考試就是需要考生對各個領(lǐng)域的知識都要略知一二,不能有所偏廢,否則就會感到翻譯起來很困難。比如這次高口有一篇文章是介紹 AVON 公司在中國的發(fā)展,很多男同學(xué)都沒有翻出公司的名字,而大部分女同學(xué)就能翻得出是雅芳公司。還有這次考到"發(fā)展是硬道理",很多同學(xué)不能一下子反應(yīng)出正確的翻譯,即 development is the absolute principle or development is reality 。因此對于考試中經(jīng)常出現(xiàn)的短語,大家要能夠熟練掌握才行,如:"海納百川,有容乃大"、"路遙知馬力,日久見人心"、"俱往矣,屬風(fēng)流人物還看今朝"等等,這些也是我在課堂上反復(fù)強調(diào)過的。
以上就是我對 2007 春高口口試監(jiān)考的簡單感受。后,希望大家能記住,想通過口譯口譯,技巧是次要的,關(guān)鍵在于平時刻苦的訓(xùn)練,特別是歷年的考題,不僅要熟悉考試的整個過程,更要適應(yīng)這門考試,培養(yǎng)自己的心理素質(zhì)。操練得多了,自己有信心了,考試自然也就不會太緊張了。 祝你們成功!