あえて~ない
接續(xù)與構(gòu)句:
あえて+[動(dòng)-ない形]+ない
意義和用法:
譯為“不必……”、“無須……”、“不一定要……”。用于表示不勉強(qiáng)做某事時(shí)。
例句:
① 原発反対の聲は高いが、私はあえて反対しない。
反對(duì)建核電站的呼聲雖然很高,可我不一定要反對(duì)。
② 彼女に子供がいたからってあえて驚くに足りない。
雖說她有了孩子,也無須吃驚。
③ ——請(qǐng)翻譯此句——
科長(zhǎng)并沒有追究他的責(zé)任。
~あげく
接續(xù)與構(gòu)句:
[名-の]/[動(dòng)-た形]<后續(xù)是表示消極的內(nèi)容>+あげく
意義和用法:
意思是“……之后”,譯為“最終……”。用于表達(dá)進(jìn)行了各種努力,最終成了遺憾的結(jié)果的時(shí)候。
例句:
① 長(zhǎng)い苦労のあげく、とうとう死んでしまった。
經(jīng)歷了長(zhǎng)期艱難困苦的生活,終于死了。
② この問題については、長(zhǎng)時(shí)間にわたる議論のあげく、とうとう結(jié)論はなかった。
關(guān)于這個(gè)問題,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間討論后,最終沒得出結(jié)論。
③ さんざん迷ったあげく、安物を選んだ。
——請(qǐng)翻譯此句——
節(jié)目獎(jiǎng)勵(lì)設(shè)置:答題:50HY,建議或挑錯(cuò):20HY
上期節(jié)目回顧:日語專業(yè)四級(jí)語法01
學(xué)習(xí)討論小組:日語專業(yè)四級(jí)備考小組
出第一期節(jié)目的時(shí)候很“心配”,很怕沒有人參加呢,呵呵,看到有大家的支持,熊貓打算以后盡量堅(jiān)持每天更新節(jié)目了,希望能和大家一起每天都能有新的收獲!也請(qǐng)大家繼續(xù)支持哦?。海?BR> 參考譯文:
課長(zhǎng)は彼の責(zé)任をあえて追及しなかった。
猶豫來猶豫去,最終還是選擇了便宜貨。
注釋與補(bǔ)充:
(1)常用的形式還有“あえて~ことはない”、“あえて~およばない”、“あえて~あたらない”。如:
スミスの日本語が上手だからといってもあえて驚くにはあたらない。彼の母は日本人だから。
雖說史密斯日語很棒,但也不值得吃驚,因?yàn)樗麐寢屖侨毡救恕?BR> (2)類似的表達(dá)有:“むり~しない”、“べつに~しない”。
(1)有時(shí)也用“~あげくに”、“~あげくの”的形式;在強(qiáng)調(diào)時(shí),還可用“~あげくの果てに”的形式。如:
彼は取引先と喧嘩し、上司ににらまれ、あげくの果てに職を失った。
他和客戶吵架,被上司忌恨,最終丟了工作。
接續(xù)與構(gòu)句:
あえて+[動(dòng)-ない形]+ない
意義和用法:
譯為“不必……”、“無須……”、“不一定要……”。用于表示不勉強(qiáng)做某事時(shí)。
例句:
① 原発反対の聲は高いが、私はあえて反対しない。
反對(duì)建核電站的呼聲雖然很高,可我不一定要反對(duì)。
② 彼女に子供がいたからってあえて驚くに足りない。
雖說她有了孩子,也無須吃驚。
③ ——請(qǐng)翻譯此句——
科長(zhǎng)并沒有追究他的責(zé)任。
~あげく
接續(xù)與構(gòu)句:
[名-の]/[動(dòng)-た形]<后續(xù)是表示消極的內(nèi)容>+あげく
意義和用法:
意思是“……之后”,譯為“最終……”。用于表達(dá)進(jìn)行了各種努力,最終成了遺憾的結(jié)果的時(shí)候。
例句:
① 長(zhǎng)い苦労のあげく、とうとう死んでしまった。
經(jīng)歷了長(zhǎng)期艱難困苦的生活,終于死了。
② この問題については、長(zhǎng)時(shí)間にわたる議論のあげく、とうとう結(jié)論はなかった。
關(guān)于這個(gè)問題,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間討論后,最終沒得出結(jié)論。
③ さんざん迷ったあげく、安物を選んだ。
——請(qǐng)翻譯此句——
節(jié)目獎(jiǎng)勵(lì)設(shè)置:答題:50HY,建議或挑錯(cuò):20HY
上期節(jié)目回顧:日語專業(yè)四級(jí)語法01
學(xué)習(xí)討論小組:日語專業(yè)四級(jí)備考小組
出第一期節(jié)目的時(shí)候很“心配”,很怕沒有人參加呢,呵呵,看到有大家的支持,熊貓打算以后盡量堅(jiān)持每天更新節(jié)目了,希望能和大家一起每天都能有新的收獲!也請(qǐng)大家繼續(xù)支持哦?。海?BR> 參考譯文:
課長(zhǎng)は彼の責(zé)任をあえて追及しなかった。
猶豫來猶豫去,最終還是選擇了便宜貨。
注釋與補(bǔ)充:
(1)常用的形式還有“あえて~ことはない”、“あえて~およばない”、“あえて~あたらない”。如:
スミスの日本語が上手だからといってもあえて驚くにはあたらない。彼の母は日本人だから。
雖說史密斯日語很棒,但也不值得吃驚,因?yàn)樗麐寢屖侨毡救恕?BR> (2)類似的表達(dá)有:“むり~しない”、“べつに~しない”。
(1)有時(shí)也用“~あげくに”、“~あげくの”的形式;在強(qiáng)調(diào)時(shí),還可用“~あげくの果てに”的形式。如:
彼は取引先と喧嘩し、上司ににらまれ、あげくの果てに職を失った。
他和客戶吵架,被上司忌恨,最終丟了工作。